Salmi 119
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | SMITH VAN DYKE |
---|---|
1 (Alef) Beato chi è integro nella sua viae cammina nella legge del Signore. | 1 ا ـ طوبى للكاملين طريقا السالكين في شريعة الرب. |
2 Beato chi custodisce i suoi insegnamentie lo cerca con tutto il cuore. | 2 طوبى لحافظي شهاداته. من كل قلوبهم يطلبونه. |
3 Non commette certo ingiustiziee cammina nelle sue vie. | 3 ايضا لا يرتكبون اثما. في طرقه يسلكون. |
4 Tu hai promulgato i tuoi precettiperché siano osservati interamente. | 4 انت اوصيت بوصاياك ان تحفظ تماما |
5 Siano stabili le mie vienel custodire i tuoi decreti. | 5 ليت طرقي تثبت في حفظ فرائضك. |
6 Non dovrò allora vergognarmi,se avrò considerato tutti i tuoi comandi. | 6 حينئذ لا اخزى اذا نظرت الى كل وصاياك. |
7 Ti loderò con cuore sincero,quando avrò appreso i tuoi giusti giudizi. | 7 احمدك باستقامة قلب عند تعلمي احكام عدلك. |
8 Voglio osservare i tuoi decreti:non abbandonarmi mai. | 8 وصاياك احفظ. لا تتركني الى الغاية |
9 (Bet) Come potrà un giovane tenere pura la sua via?Osservando la tua parola. | 9 ب ـ بم يزكي الشاب طريقه. بحفظه اياه حسب كلامك. |
10 Con tutto il mio cuore ti cerco:non lasciarmi deviare dai tuoi comandi. | 10 بكل قلبي طلبتك. لا تضلني عن وصاياك. |
11 Ripongo nel cuore la tua promessaper non peccare contro di te. | 11 خبأت كلامك في قلبي لكيلا اخطئ اليك. |
12 Benedetto sei tu, Signore:insegnami i tuoi decreti. | 12 مبارك انت يا رب. علمني فرائضك. |
13 Con le mie labbra ho raccontatotutti i giudizi della tua bocca. | 13 بشفتيّ حسبت كل احكام فمك. |
14 Nella via dei tuoi insegnamenti è la mia gioia,più che in tutte le ricchezze. | 14 بطريق شهاداتك فرحت كما على كل الغنى. |
15 Voglio meditare i tuoi precetti,considerare le tue vie. | 15 بوصاياك الهج والاحظ سبلك. |
16 Nei tuoi decreti è la mia delizia,non dimenticherò la tua parola. | 16 بفرائضك اتلذذ. لا انسى كلامك |
17 (Ghimel) Sii benevolo con il tuo servo e avrò vita,osserverò la tua parola. | 17 ج ـ احسن الى عبدك فاحيا واحفظ امرك. |
18 Aprimi gli occhi perché io considerile meraviglie della tua legge. | 18 اكشف عن عينيّ فارى عجائب من شريعتك. |
19 Forestiero sono qui sulla terra:non nascondermi i tuoi comandi. | 19 غريب انا في الارض. لا تخف عني وصاياك. |
20 Io mi consumo nel desideriodei tuoi giudizi in ogni momento. | 20 انسحقت نفسي شوقا الى احكامك في كل حين. |
21 Tu minacci gli orgogliosi, i maledetti,che deviano dai tuoi comandi. | 21 انتهرت المتكبرين الملاعين الضالين عن وصاياك. |
22 Allontana da me vergogna e disprezzo,perché ho custodito i tuoi insegnamenti. | 22 دحرج عني العار والاهانة لاني حفظت شهاداتك. |
23 Anche se i potenti siedono e mi calunniano,il tuo servo medita i tuoi decreti. | 23 جلس ايضا رؤساء تقاولوا عليّ. اما عبدك فيناجي بفرائضك. |
24 I tuoi insegnamenti sono la mia delizia:sono essi i miei consiglieri. | 24 ايضا شهاداتك هي لذّتي اهل مشورتي |
25 (Dalet) La mia vita è incollata alla polvere:fammi vivere secondo la tua parola. | 25 د ـ لصقت بالتراب نفسي فاحيني حسب كلمتك. |
26 Ti ho manifestato le mie vie e tu mi hai risposto;insegnami i tuoi decreti. | 26 قد صرّحت بطرقي فاستجبت لي. علمني فرائضك. |
27 Fammi conoscere la via dei tuoi precettie mediterò le tue meraviglie. | 27 طريق وصاياك فهمني فاناجي بعجائبك. |
28 Io piango lacrime di tristezza;fammi rialzare secondo la tua parola. | 28 قطرت نفسي من الحزن. اقمني حسب كلامك. |
29 Tieni lontana da me la via della menzogna,donami la grazia della tua legge. | 29 طريق الكذب ابعد عني وبشريعتك ارحمني. |
30 Ho scelto la via della fedeltà,mi sono proposto i tuoi giudizi. | 30 اخترت طريق الحق. جعلت احكامك قدامي. |
31 Ho aderito ai tuoi insegnamenti:Signore, che io non debba vergognarmi. | 31 لصقت بشهاداتك. يا رب لا تخزني. |
32 Corro sulla via dei tuoi comandi,perché hai allargato il mio cuore. | 32 في طريق وصاياك اجري لانك ترحب قلبي |
33 (He) Insegnami, Signore, la via dei tuoi decretie la custodirò sino alla fine. | 33 ه ـ علّمني يا رب طريق فرائضك فاحفظها الى النهاية. |
34 Dammi intelligenza, perché io custodisca la tua leggee la osservi con tutto il cuore. | 34 فهمني فالاحظ شريعتك واحفظها بكل قلبي. |
35 Guidami sul sentiero dei tuoi comandi,perché in essi è la mia felicità. | 35 دربني في سبيل وصاياك لاني به سررت. |
36 Piega il mio cuore verso i tuoi insegnamentie non verso il guadagno. | 36 أمل قلبي الى شهاداتك لا الى المكسب. |
37 Distogli i miei occhi dal guardare cose vane,fammi vivere nella tua via. | 37 حول عينيّ عن النظر الى الباطل. في طريقك احيني. |
38 Con il tuo servo mantieni la tua promessa,perché di te si abbia timore. | 38 أقم لعبدك قولك الذي لمتقيك. |
39 Allontana l’insulto che mi sgomenta,poiché i tuoi giudizi sono buoni. | 39 أزل عاري الذي حذرت منه لان احكامك طيبة. |
40 Ecco, desidero i tuoi precetti:fammi vivere nella tua giustizia. | 40 هانذا قد اشتهيت وصاياك. بعدلك احيني |
41 (Vau) Venga a me, Signore, il tuo amore,la tua salvezza secondo la tua promessa. | 41 و ـ لتأتني رحمتك يا رب خلاصك حسب قولك |
42 A chi mi insulta darò una risposta,perché ho fiducia nella tua parola. | 42 فأجاوب معيّري كلمة. لاني اتكلت على كلامك. |
43 Non togliere dalla mia bocca la parola vera,perché spero nei tuoi giudizi. | 43 ولا تنزع من فمي كلام الحق كل النزع لاني انتظرت احكامك. |
44 Osserverò continuamente la tua legge,in eterno, per sempre. | 44 فاحفظ شريعتك دائما الى الدهر والابد. |
45 Camminerò in un luogo spazioso,perché ho ricercato i tuoi precetti. | 45 واتمشى في رحب لاني طلبت وصاياك. |
46 Davanti ai re parlerò dei tuoi insegnamentie non dovrò vergognarmi. | 46 واتكلم بشهاداتك قدام ملوك ولا اخزى |
47 La mia delizia sarà nei tuoi comandi,che io amo. | 47 واتلذذ بوصاياك التي احببت. |
48 Alzerò le mani verso i tuoi comandi che amo,mediterò i tuoi decreti. | 48 وارفع يديّ الى وصاياك التي وددت واناجي بفرائضك |
49 (Zain) Ricòrdati della parola detta al tuo servo,con la quale mi hai dato speranza. | 49 ز ـ اذكر لعبدك القول الذي جعلتني انتظره. |
50 Questo mi consola nella mia miseria:la tua promessa mi fa vivere. | 50 هذه هي تعزيتي في مذلتي. لان قولك احياني. |
51 Gli orgogliosi mi insultano aspramente,ma io non mi allontano dalla tua legge. | 51 المتكبرون استهزأوا بي الى الغاية. عن شريعتك لم امل. |
52 Ricordo i tuoi eterni giudizi, o Signore,e ne sono consolato. | 52 تذكرت احكامك منذ الدهر يا رب فتعزيت. |
53 Mi ha invaso il furore contro i malvagiche abbandonano la tua legge. | 53 الحمية اخذتني بسبب الاشرار تاركي شريعتك. |
54 I tuoi decreti sono il mio cantonella dimora del mio esilio. | 54 ترنيمات صارت لي فرائضك في بيت غربتي. |
55 Nella notte ricordo il tuo nome, Signore,e osservo la tua legge. | 55 ذكرت في الليل اسمك يا رب وحفظت شريعتك. |
56 Tutto questo mi accadeperché ho custodito i tuoi precetti. | 56 هذا صار لي لاني حفظت وصاياك |
57 (Het)La mia parte è il Signore:ho deciso di osservare le tue parole. | 57 ح ـ نصيبي الرب قلت لحفظ كلامك. |
58 Con tutto il cuore ho placato il tuo volto:abbi pietà di me secondo la tua promessa. | 58 ترضيت وجهك بكل قلبي. ارحمني حسب قولك. |
59 Ho esaminato le mie vie,ho rivolto i miei piedi verso i tuoi insegnamenti. | 59 تفكرت في طرقي ورددت قدمي الى شهاداتك. |
60 Mi affretto e non voglio tardarea osservare i tuoi comandi. | 60 اسرعت ولم اتوان لحفظ وصاياك. |
61 I lacci dei malvagi mi hanno avvolto:non ho dimenticato la tua legge. | 61 حبال الاشرار التفت عليّ. اما شريعتك فلم انسها. |
62 Nel cuore della notte mi alzo a renderti grazieper i tuoi giusti giudizi. | 62 في منتصف الليل اقوم لاحمدك على احكام برك. |
63 Sono amico di coloro che ti temonoe osservano i tuoi precetti. | 63 رفيق انا لكل الذين يتقونك ولحافظي وصاياك. |
64 Del tuo amore, Signore, è piena la terra;insegnami i tuoi decreti. | 64 رحمتك يا رب قد ملأت الارض. علّمني فرائضك |
65 (Tet) Hai fatto del bene al tuo servo,secondo la tua parola, Signore. | 65 ط ـ خيرا صنعت مع عبدك يا رب حسب كلامك. |
66 Insegnami il gusto del bene e la conoscenza,perché ho fiducia nei tuoi comandi. | 66 ذوقا صالحا ومعرفة علمني لاني بوصاياك آمنت. |
67 Prima di essere umiliato andavo errando,ma ora osservo la tua promessa. | 67 قبل ان أذلل انا ضللت. اما الآن فحفظت قولك. |
68 Tu sei buono e fai il bene:insegnami i tuoi decreti. | 68 صالح انت ومحسن علمني فرائضك. |
69 Gli orgogliosi mi hanno coperto di menzogne,ma io con tutto il cuore custodisco i tuoi precetti. | 69 المتكبرون قد لفقوا عليّ كذبا. اما انا فبكل قلبي احفظ وصاياك. |
70 Insensibile come il grasso è il loro cuore:nella tua legge io trovo la mia delizia. | 70 سمن مثل الشحم قلبهم. اما انا فبشريعتك اتلذذ. |
71 Bene per me se sono stato umiliato,perché impari i tuoi decreti. | 71 خير لي اني تذللت لكي اتعلم فرائضك. |
72 Bene per me è la legge della tua bocca,più di mille pezzi d’oro e d’argento. | 72 شريعة فمك خير لي من الوف ذهب وفضة |
73 (Iod) Le tue mani mi hanno fatto e plasmato:fammi capire e imparerò i tuoi comandi. | 73 ي ـ يداك صنعتاني وانشأتاني. فهمني فاتعلّم وصاياك. |
74 Quelli che ti temono al vedermi avranno gioia,perché spero nella tua parola. | 74 متقوك يرونني فيفرحون لاني انتظرت كلامك. |
75 Signore, io so che i tuoi giudizi sono giustie con ragione mi hai umiliato. | 75 قد علمت يا رب ان احكامك عدل وبالحق اذللتني. |
76 Il tuo amore sia la mia consolazione,secondo la promessa fatta al tuo servo. | 76 فلتصر رحمتك لتعزيتي حسب قولك لعبدك. |
77 Venga a me la tua misericordia e io avrò vita,perché la tua legge è la mia delizia. | 77 لتأتني مراحمك فاحيا لان شريعتك هي لذّتي. |
78 Si vergognino gli orgogliosi che mi opprimono con menzogne:io mediterò i tuoi precetti. | 78 ليخز المتكبرون لانهم زورا افتروا عليّ. اما انا فاناجي بوصاياك. |
79 Si volgano a me quelli che ti temonoe che conoscono i tuoi insegnamenti. | 79 ليرجع اليّ متقوك وعارفو شهاداتك. |
80 Sia integro il mio cuore nei tuoi decreti,perché non debba vergognarmi. | 80 ليكن قلبي كاملا في فرائضك لكيلا اخزى |
81 (Caf) Mi consumo nell’attesa della tua salvezza,spero nella tua parola. | 81 ك ـ تاقت نفسي الى خلاصك. كلامك انتظرت. |
82 Si consumano i miei occhi per la tua promessa,dicendo: «Quando mi darai conforto?». | 82 كلّت عيناي من النظر الى قولك فاقول متى تعزيني. |
83 Io sono come un otre esposto al fumo,non dimentico i tuoi decreti. | 83 لاني قد صرت كزق في الدخان. اما فرائضك فلم انسها. |
84 Quanti saranno i giorni del tuo servo?Quando terrai il giudizio contro i miei persecutori? | 84 كم هي ايام عبدك. متى تجري حكما على مضطهديّ. |
85 Mi hanno scavato fosse gli orgogliosi,che non seguono la tua legge. | 85 المتكبرون قد كروا لي حفائر. ذلك ليس حسب شريعتك. |
86 Fedeli sono tutti i tuoi comandi.A torto mi perseguitano: vieni in mio aiuto! | 86 كل وصاياك امانة. زورا يضطهدونني. أعنّي. |
87 Per poco non mi hanno fatto sparire dalla terra,ma io non ho abbandonato i tuoi precetti. | 87 لولا قليل لافنوني من الارض. اما انا فلم اترك وصاياك. |
88 Secondo il tuo amore fammi viveree osserverò l’insegnamento della tua bocca. | 88 حسب رحمتك احيني فاحفظ شهادات فمك |
89 (Lamed) Per sempre, o Signore,la tua parola è stabile nei cieli. | 89 ل ـ الى الابد يا رب كلمتك مثبتة في السموات. |
90 La tua fedeltà di generazione in generazione;hai fondato la terra ed essa è salda. | 90 الى دور فدور امانتك. اسست الارض فثبتت. |
91 Per i tuoi giudizi tutto è stabile fino ad oggi,perché ogni cosa è al tuo servizio. | 91 على احكامك ثبتت اليوم لان الكل عبيدك. |
92 Se la tua legge non fosse la mia delizia,davvero morirei nella mia miseria. | 92 لو لم تكن شريعتك لذّتي لهلكت حينئذ في مذلتي. |
93 Mai dimenticherò i tuoi precetti,perché con essi tu mi fai vivere. | 93 الى الدهر لا انسى وصاياك لانك بها احييتني. |
94 Io sono tuo: salvami,perché ho ricercato i tuoi precetti. | 94 لك انا فخلّصني لاني طلبت وصاياك. |
95 I malvagi sperano di rovinarmi;io presto attenzione ai tuoi insegnamenti. | 95 اياي انتظر الاشرار ليهلكوني. بشهاداتك افطن. |
96 Di ogni cosa perfetta ho visto il confine:l’ampiezza dei tuoi comandi è infinita. | 96 لكل كمال رأيت حدا. اما وصيتك فواسعة جدا |
97 (Mem) Quanto amo la tua legge!La medito tutto il giorno. | 97 م ـ كم احببت شريعتك. اليوم كله هي لهجي. |
98 Il tuo comando mi fa più saggio dei miei nemici,perché esso è sempre con me. | 98 وصيتك جعلتني احكم من اعدائي لانها الى الدهر هي لي. |
99 Sono più saggio di tutti i miei maestri,perché medito i tuoi insegnamenti. | 99 اكثر من كل معلّميّ تعقلت لان شهاداتك هي لهجي. |
100 Ho più intelligenza degli anziani,perché custodisco i tuoi precetti. | 100 اكثر من الشيوخ فطنت لاني حفظت وصاياك. |
101 Tengo lontani i miei piedi da ogni cattivo sentiero,per osservare la tua parola. | 101 من كل طريق شر منعت رجلي لكي احفظ كلامك. |
102 Non mi allontano dai tuoi giudizi,perché sei tu a istruirmi. | 102 عن احكامك لم امل لانك انت علّمتني. |
103 Quanto sono dolci al mio palato le tue promesse,più del miele per la mia bocca. | 103 ما احلى قولك لحنكي احلى من العسل لفمي. |
104 I tuoi precetti mi danno intelligenza,perciò odio ogni falso sentiero. | 104 من وصاياك اتفطن. لذلك ابغضت كل طريق كذب |
105 (Nun) Lampada per i miei passi è la tua parola,luce sul mio cammino. | 105 ن ـ سراج لرجلي كلامك ونور لسبيلي. |
106 Ho giurato, e lo confermo,di osservare i tuoi giusti giudizi. | 106 حلفت فأبره ان احفظ احكام برك. |
107 Sono tanto umiliato, Signore:dammi vita secondo la tua parola. | 107 تذللت الى الغاية. يا رب احيني حسب كلامك. |
108 Signore, gradisci le offerte delle mie labbra,insegnami i tuoi giudizi. | 108 ارتض بمندوبات فمي يا رب واحكامك علمني. |
109 La mia vita è sempre in pericolo,ma non dimentico la tua legge. | 109 نفسي دائما في كفي. اما شريعتك فلم انسها. |
110 I malvagi mi hanno teso un tranello,ma io non ho deviato dai tuoi precetti. | 110 الاشرار وضعوا لي فخا. اما وصاياك فلم اضل عنها. |
111 Mia eredità per sempre sono i tuoi insegnamenti,perché sono essi la gioia del mio cuore. | 111 ورثت شهاداتك الى الدهر لانها هي بهجة قلبي. |
112 Ho piegato il mio cuore a compiere i tuoi decreti,in eterno, senza fine. | 112 عطفت قلبي لاصنع فرائضك الى الدهر الى النهاية |
113 (Samec) Odio chi ha il cuore diviso;io invece amo la tua legge. | 113 س ـ المتقلبين ابغضت وشريعتك احببت. |
114 Tu sei mio rifugio e mio scudo:spero nella tua parola. | 114 ستري ومجني انت. كلامك انتظرت. |
115 Allontanatevi da me, o malvagi:voglio custodire i comandi del mio Dio. | 115 انصرفوا عني ايها الاشرار فاحفظ وصايا الهي. |
116 Sostienimi secondo la tua promessa e avrò vita,non deludere la mia speranza. | 116 اعضدني حسب قولك فاحيا ولا تخزني من رجائي. |
117 Aiutami e sarò salvo,non perderò mai di vista i tuoi decreti. | 117 اسندني فاخلص واراعي فرائضك دائما. |
118 Tu disprezzi chi abbandona i tuoi decreti,perché menzogne sono i suoi pensieri. | 118 احتقرت كل الضالين عن فرائضك لان مكرهم باطل. |
119 Tu consideri scorie tutti i malvagi della terra,perciò amo i tuoi insegnamenti. | 119 كزغل عزلت كل اشرار الارض. لذلك احببت شهاداتك. |
120 Per paura di te la mia pelle rabbrividisce:io temo i tuoi giudizi. | 120 قد اقشعر لحمي من رعبك ومن احكامك جزعت |
121 (Ain) Ho agito secondo giudizio e giustizia;non abbandonarmi ai miei oppressori. | 121 ع ـ اجريت حكما وعدلا. لا تسلمني الى ظالميّ. |
122 Assicura il bene al tuo servo;non mi opprimano gli orgogliosi. | 122 كن ضامن عبدك للخير لكيلا يظلمني المستكبرون. |
123 I miei occhi si consumano nell’attesa della tua salvezzae per la promessa della tua giustizia. | 123 كلت عيناي اشتياقا الى خلاصك والى كلمة برك. |
124 Agisci con il tuo servo secondo il tuo amoree insegnami i tuoi decreti. | 124 اصنع مع عبدك حسب رحمتك وفرائضك علمني. |
125 Io sono tuo servo: fammi comprenderee conoscerò i tuoi insegnamenti. | 125 عبدك انا. فهمني فاعرف شهاداتك. |
126 È tempo che tu agisca, Signore:hanno infranto la tua legge. | 126 انه وقت عمل للرب. قد نقضوا شريعتك. |
127 Perciò amo i tuoi comandi,più dell’oro, dell’oro più fino. | 127 لاجل ذلك احببت وصاياك اكثر من الذهب والابريز. |
128 Per questo io considero retti tutti i tuoi precettie odio ogni falso sentiero. | 128 لاجل ذلك حسبت كل وصاياك في كل شيء مستقيمة. كل طريق كذب ابغضت |
129 (Pe) Meravigliosi sono i tuoi insegnamenti:per questo li custodisco. | 129 ف ـ عجيبة هي شهاداتك لذلك حفظتها نفسي. |
130 La rivelazione delle tue parole illumina,dona intelligenza ai semplici. | 130 فتح كلامك ينير يعقل الجهال. |
131 Apro anelante la mia bocca,perché ho sete dei tuoi comandi. | 131 فغرت فمي ولهثت لاني الى وصاياك اشتقت. |
132 Volgiti a me e abbi pietà,con il giudizio che riservi a chi ama il tuo nome. | 132 التفت اليّ وارحمني كحق محبي اسمك. |
133 Rendi saldi i miei passi secondo la tua promessae non permettere che mi domini alcun male. | 133 ثبت خطواتي في كلمتك ولا يتسلط عليّ اثم. |
134 Riscattami dall’oppressione dell’uomoe osserverò i tuoi precetti. | 134 افدني من ظلم الانسان فاحفظ وصاياك. |
135 Fa’ risplendere il tuo volto sul tuo servoe insegnami i tuoi decreti. | 135 اضئ بوجهك على عبدك وعلمني فرائضك. |
136 Torrenti di lacrime scorrono dai miei occhi,perché non si osserva la tua legge. | 136 جداول مياه جرت من عيني لانهم لم يحفظوا شريعتك |
137 (Sade) Tu sei giusto, Signore,e retto nei tuoi giudizi. | 137 ص ـ بار انت يا رب واحكامك مستقيمة. |
138 Con giustizia hai promulgato i tuoi insegnamentie con grande fedeltà. | 138 عدلا امرت بشهاداتك وحقا الى الغاية. |
139 Uno zelo ardente mi consuma,perché i miei avversari dimenticano le tue parole. | 139 اهلكتني غيرتي لان اعدائي نسوا كلامك. |
140 Limpida e pura è la tua promessae il tuo servo la ama. | 140 كلمتك ممحصة جدا وعبدك احبها. |
141 Io sono piccolo e disprezzato:non dimentico i tuoi precetti. | 141 صغير انا وحقير. اما وصاياك فلم انسها. |
142 La tua giustizia è giustizia eternae la tua legge è verità. | 142 عدلك عدل الى الدهر وشريعتك حق. |
143 Angoscia e affanno mi hanno colto:i tuoi comandi sono la mia delizia. | 143 ضيق وشدة اصاباني اما وصاياك فهي لذّاتي. |
144 Giustizia eterna sono i tuoi insegnamenti:fammi comprendere e avrò la vita. | 144 عادلة شهاداتك الى الدهر فهمني فاحيا |
145 (Kof) Invoco con tutto il cuore: Signore, rispondimi;custodirò i tuoi decreti. | 145 ق ـ صرخت من كل قلبي. استجب لي يا رب. فرائضك احفظ. |
146 Io t’invoco: salvamie osserverò i tuoi insegnamenti. | 146 دعوتك. خلّصني فاحفظ شهاداتك. |
147 Precedo l’aurora e grido aiuto,spero nelle tue parole. | 147 تقدمت في الصبح وصرخت. كلامك انتظرت. |
148 I miei occhi precedono il mattino,per meditare sulla tua promessa. | 148 تقدمت عيناي الهزع لكي الهج باقوالك. |
149 Ascolta la mia voce, secondo il tuo amore;Signore, fammi vivere secondo il tuo giudizio. | 149 صوتي استمع حسب رحمتك. يا رب حسب احكامك احيني. |
150 Si avvicinano quelli che seguono il male:sono lontani dalla tua legge. | 150 اقترب التابعون الرذيلة. عن شريعتك بعدوا. |
151 Tu, Signore, sei vicino;tutti i tuoi comandi sono verità. | 151 قريب انت يا رب وكل وصاياك حق. |
152 Da tempo lo so: i tuoi insegnamentili hai stabiliti per sempre. | 152 منذ زمان عرفت من شهاداتك انك الى الدهر اسستها |
153 (Res) Vedi la mia miseria e liberami,perché non ho dimenticato la tua legge. | 153 ر ـ انظر الى ذلي وانقذني لاني لم انسى شريعتك. |
154 Difendi la mia causa e riscattami,secondo la tua promessa fammi vivere. | 154 احسن دعواي وفكني. حسب كلمتك احيني. |
155 Lontana dai malvagi è la salvezza,perché essi non ricercano i tuoi decreti. | 155 الخلاص بعيد عن الاشرار لانهم لم يلتمسوا فرائضك. |
156 Grande è la tua tenerezza, Signore:fammi vivere secondo i tuoi giudizi. | 156 كثيرة هي مراحمك يا رب. حسب احكامك احيني. |
157 Molti mi perseguitano e mi affliggono,ma io non abbandono i tuoi insegnamenti. | 157 كثيرون مضطهديّ ومضايقيّ. اما شهاداتك فلم امل عنها. |
158 Ho visto i traditori e ne ho provato ribrezzo,perché non osservano la tua promessa. | 158 رأيت الغادرين ومقت لانهم لم يحفظوا كلمتك. |
159 Vedi che io amo i tuoi precetti:Signore, secondo il tuo amore dammi vita. | 159 انظر اني احببت وصاياك. يا رب حسب رحمتك احيني. |
160 La verità è fondamento della tua parola,ogni tuo giusto giudizio dura in eterno. | 160 راس كلامك حق والى الدهر كل احكام عدلك |
161 (Sin) I potenti mi perseguitano senza motivo,ma il mio cuore teme solo le tue parole. | 161 ش ـ رؤساء اضطهدوني بلا سبب. ومن كلامك جزع قلبي. |
162 Io gioisco per la tua promessa,come chi trova un grande bottino. | 162 ابتهج انا بكلامك كمن وجد غنيمة وافرة. |
163 Odio la menzogna e la detesto,amo la tua legge. | 163 ابغضت الكذب وكرهته. اما شريعتك فاحببتها. |
164 Sette volte al giorno io ti lodo,per i tuoi giusti giudizi. | 164 سبع مرات في النهار سبحتك على احكام عدلك. |
165 Grande pace per chi ama la tua legge:nel suo cammino non trova inciampo. | 165 سلامة جزيلة لمحبي شريعتك وليس لهم معثرة. |
166 Aspetto da te la salvezza, Signore,e metto in pratica i tuoi comandi. | 166 رجوت خلاصك يا رب ووصاياك عملت. |
167 Io osservo i tuoi insegnamentie li amo intensamente. | 167 حفظت نفسي شهاداتك واحبها جدا. |
168 Osservo i tuoi precetti e i tuoi insegnamenti:davanti a te sono tutte le mie vie. | 168 حفظت وصاياك وشهاداتك لان كل طرقي امامك |
169 (Tau) Giunga il mio grido davanti a te, Signore,fammi comprendere secondo la tua parola. | 169 ت ـ ليبلغ صراخي اليك يا رب. حسب كلامك فهمني. |
170 Venga davanti a te la mia supplica,liberami secondo la tua promessa. | 170 لتدخل طلبتي الى حضرتك . ككلمتك نجني. |
171 Sgorghi dalle mie labbra la tua lode,perché mi insegni i tuoi decreti. | 171 تنبع شفتاي تسبيحا اذا علمتني فرائضك. |
172 La mia lingua canti la tua promessa,perché tutti i tuoi comandi sono giustizia. | 172 يغني لساني باقوالك لان كل وصاياك عدل. |
173 Mi venga in aiuto la tua mano,perché ho scelto i tuoi precetti. | 173 لتكن يدك لمعونتي لانني اخترت وصاياك. |
174 Desidero la tua salvezza, Signore,e la tua legge è la mia delizia. | 174 اشتقت الى خلاصك يا رب وشريعتك هي لذّتي. |
175 Che io possa vivere e darti lode:mi aiutino i tuoi giudizi. | 175 لتحي نفسي وتسبحك واحكامك لتعنّي. |
176 Mi sono perso come pecora smarrita;cerca il tuo servo: non ho dimenticato i tuoi comandi. | 176 ضللت كشاة ضالة. اطلب عبدك لاني لم انس وصاياك |