Йова 28
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Буття
Вихід
Левіт
Числа
Второзаконня
Ісуса Навина
Суддів
Рути
І Самуїла
ІІ Самуїла
І Царів
ІІ Царів
І Хронік
ІІ Хронік
Езри
Неємії
Товита
Юдити
Естери
1Mac
2Mac
Йова
Псалмів
Приповідок
Проповідник
Пісня Пісень
Мудрости
Сирах
Ісая
Єремія
Плач Єремії
Лист Єремії
Єзекиїл
Даниїл
Осій
Йоіл
Амос
Авдій
Йона
Міхей
Наум
Авакум
Софонія
Аггей
Захарій
Малахія
Матей
Марко
Лука
Іван
Діяння Апостолів
Римлян
І Корінтян
ІІ Корінтян
Галатів
Ефесян
Филип’ян
Колосян
І Солунян
І Солунян
І Тимотея
ІI Тимотея
Тита
Филимона
Євреїв
Якова
І Петра
ІI Петра
І Івана
ІІ Івана
ІІІ Івана
Юди
Одкровення
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
Біблія | Библия Синодальный перевод |
---|---|
1 «Срібло має жилу початкову, | золото — також місце, де його очищують. | 1 Так! у серебра есть источная жила, и у золота место, [где его] плавят. |
2 Залізо з землі добувають, | розтоплений камінь стає міддю. | 2 Железо получается из земли; из камня выплавляется медь. |
3 Людина кладе край пітьмі, | розшукує до крайньої межі | — каміння темне, чорне. | 3 [Человек] полагает предел тьме и тщательно разыскивает камень во мраке и тени смертной. |
4 Люди з світлом пробивають копальню, | де стопи не залишили пам’яті, | — зависають на далекому відлюдді. | 4 Вырывают рудокопный колодезь в местах, забытых ногою, спускаются вглубь, висят [и] зыблются вдали от людей. |
5 Земля, що з неї хліб родиться, | під сподом, мов вогнем, розрита: — | 5 Земля, на которой вырастает хлеб, внутри изрыта как бы огнем. |
6 місце сафірового каміння | та золотого пороху. | 6 Камни ее--место сапфира, и в ней песчинки золота. |
7 Стежки туди не знає хижа птиця, | і око яструба її не бачить. | 7 Стези [туда] не знает хищная птица, и не видал ее глаз коршуна; |
8 Її не топчуть звірі дикі, | лев по ній не проходить! | 8 не попирали ее скимны, и не ходил по ней шакал. |
9 Людина на кремінь кладе свою руку, | перевертає шкереберть гори. | 9 На гранит налагает он руку свою, с корнем опрокидывает горы; |
10 У скелях прорубує рови, | усе дорогоцінне бачить його око. | 10 в скалах просекает каналы, и все драгоценное видит глаз его; |
11 Досліджує джерела рік, | виносить сховане на світло. | 11 останавливает течение потоков и сокровенное выносит на свет. |
12 А мудрість звідкіля береться? | Де розумові місце? | 12 Но где премудрость обретается? и где место разума? |
13 Ніяка людина її путі не знає, | і не знайти її в землі живих. | 13 Не знает человек цены ее, и она не обретается на земле живых. |
14 Безодня каже: Вона не в мені! | Та й море мовить: Не у мене! | 14 Бездна говорит: не во мне она; и море говорит: не у меня. |
15 Її й за щире золото не придбати, | ані сріблом її не можна оцінити. | 15 Не дается она за золото и не приобретается она за вес серебра; |
16 Її не можна оцінити золотом офірським, | ані оніксом дорогоцінним, ані сафіром. | 16 не оценивается она золотом Офирским, ни драгоценным ониксом, ни сапфиром; |
17 Ні золото, ні скло не можуть порівнятися з нею; | її не виміняти за щирозлотний посуд. | 17 не равняется с нею золото и кристалл, и не выменяешь ее на сосуды из чистого золота. |
18 А про коралі та кришталь і згадувати нічого! | Здобувати мудрість важче, ніж перли. | 18 А о кораллах и жемчуге и упоминать нечего, и приобретение премудрости выше рубинов. |
19 Їй не рівня топаз етіопський, | ні щирим золотом її не оцінити! | 19 Не равняется с нею топаз Ефиопский; чистым золотом не оценивается она. |
20 Звідкіль, отже, береться мудрість? Де розумові місце? | 20 Откуда же исходит премудрость? и где место разума? |
21 Вона від зору всього живого скрита, | і схована від птиць небесних. | 21 Сокрыта она от очей всего живущего и от птиц небесных утаена. |
22 Погибель і смерть кажуть: | До наших вух дійшла про неї чутка, — | 22 Аваддон и смерть говорят: ушами нашими слышали мы слух о ней. |
23 але лиш Бог до неї знає стежку, | він знає її місце. | 23 Бог знает путь ее, и Он ведает место ее. |
24 Бо він аж на край світу бачить, | на все, що є під небом, поглядає. | 24 Ибо Он прозирает до концов земли и видит под всем небом. |
25 Коли він призначав вагу вітрові | і давав міру водам, | 25 Когда Он ветру полагал вес и располагал воду по мере, |
26 коли встановлював закон дощеві, | дорогу гуркотові грому, — | 26 когда назначал устав дождю и путь для молнии громоносной, |
27 тоді її угледів, облічив, | усталив її, добре її розслідивши. | 27 тогда Он видел ее и явил ее, приготовил ее и еще испытал ее |
28 А людині сказав: Страх перед Господом — це мудрість, | берегтися зла — це розум!» | 28 и сказал человеку: вот, страх Господень есть истинная премудрость, и удаление от зла--разум. |