Księga Psalmów 139
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
Biblia Tysiąclecia | MODERN HEBREW BIBLE |
---|---|
1 Kierownikowi chóru. Dawidowy. Psalm. Panie, przenikasz i znasz mnie, | 1 למנצח לדוד מזמור יהוה חקרתני ותדע |
2 Ty wiesz, kiedy siadam i wstaję. Z daleka przenikasz moje zamysły, | 2 אתה ידעת שבתי וקומי בנתה לרעי מרחוק |
3 widzisz moje działanie i mój spoczynek i wszystkie moje drogi są Ci znane. | 3 ארחי ורבעי זרית וכל דרכי הסכנתה |
4 Choć jeszcze nie ma słowa na języku: Ty, Panie, już znasz je w całości. | 4 כי אין מלה בלשוני הן יהוה ידעת כלה |
5 Ty ogarniasz mnie zewsząd i kładziesz na mnie swą rękę. | 5 אחור וקדם צרתני ותשת עלי כפכה |
6 Zbyt dziwna jest dla mnie Twa wiedza, zbyt wzniosła: nie mogę jej pojąć. | 6 פלאיה דעת ממני נשגבה לא אוכל לה |
7 Gdzież się oddalę przed Twoim duchem? Gdzie ucieknę od Twego oblicza? | 7 אנה אלך מרוחך ואנה מפניך אברח |
8 Gdy wstąpię do nieba, tam jesteś; jesteś przy mnie, gdy się w Szeolu położę. | 8 אם אסק שמים שם אתה ואציעה שאול הנך |
9 Gdybym przybrał skrzydła jutrzenki, zamieszkał na krańcu morza: | 9 אשא כנפי שחר אשכנה באחרית ים |
10 tam również Twa ręka będzie mnie wiodła i podtrzyma mię Twoja prawica. | 10 גם שם ידך תנחני ותאחזני ימינך |
11 Jeśli powiem: Niech mię przynajmniej ciemności okryją i noc mnie otoczy jak światło: | 11 ואמר אך חשך ישופני ולילה אור בעדני |
12 sama ciemność nie będzie ciemna dla Ciebie, a noc jak dzień zajaśnieje: "mrok jest dla Ciebie jak światło". | 12 גם חשך לא יחשיך ממך ולילה כיום יאיר כחשיכה כאורה |
13 Ty bowiem utworzyłeś moje nerki, Ty utkałeś mnie w łonie mej matki. | 13 כי אתה קנית כליתי תסכני בבטן אמי |
14 Dziękuję Ci, że mnie stworzyłeś tak cudownie, godne podziwu są Twoje dzieła. I dobrze znasz moją duszę, | 14 אודך על כי נוראות נפליתי נפלאים מעשיך ונפשי ידעת מאד |
15 nie tajna Ci moja istota, kiedy w ukryciu powstawałem, utkany w głębi ziemi. | 15 לא נכחד עצמי ממך אשר עשיתי בסתר רקמתי בתחתיות ארץ |
16 Oczy Twoje widziały me czyny i wszystkie są spisane w Twej księdze; dni określone zostały, chociaż żaden z nich [jeszcze] nie nastał. | 16 גלמי ראו עיניך ועל ספרך כלם יכתבו ימים יצרו ולא אחד בהם |
17 Jak nieocenione są dla mnie myśli Twe, Boże, jak jest ogromna ich ilość! | 17 ולי מה יקרו רעיך אל מה עצמו ראשיהם |
18 Gdybym je przeliczył, więcej ich niż piasku; gdybym doszedł do końca, jeszcze jestem z Tobą. | 18 אספרם מחול ירבון הקיצתי ועודי עמך |
19 O Boże, obyś zgładził bezbożnego, niech krwawi mężowie idą precz ode mnie! | 19 אם תקטל אלוה רשע ואנשי דמים סורו מני |
20 Oni przeciw Tobie zmawiają się podstępnie, za nic mają Twoje myśli. | 20 אשר יאמרך למזמה נשא לשוא עריך |
21 Panie, czyż nie mam nienawidzić tych, co nienawidzą Ciebie, oraz nie brzydzić się tymi, co przeciw Tobie powstają? | 21 הלוא משנאיך יהוה אשנא ובתקוממיך אתקוטט |
22 Nienawidzę ich pełnią nienawiści; stali się moimi wrogami. | 22 תכלית שנאה שנאתים לאויבים היו לי |
23 Zbadaj mnie, Boże, i poznaj me serce; doświadcz i poznaj moje troski, | 23 חקרני אל ודע לבבי בחנני ודע שרעפי |
24 i zobacz, czy jestem na drodze nieprawej, a skieruj mnie na drogę odwieczną! | 24 וראה אם דרך עצב בי ונחני בדרך עולם |