Księga Psalmów 102
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
Biblia Tysiąclecia | BIBBIA MARTINI |
---|---|
1 Modlitwa trapionego, który znękany wypowiada przed Panem swą udrękę. | 1 Dello stesso Davidde. Benedici, o anima mia il Signore, e tutte le mie interiora (benedicano) il nome santo di lui. |
2 Panie, słuchaj modlitwy mojej, a wołanie moje niech do Ciebie przyjdzie! | 2 Benedici, o anima mia il Signore, e non volere scordarti d'alcuno de' suoi benefizj. |
3 Nie kryj przede mną swego oblicza w dniu utrapienia mojego! Nakłoń ku mnie Twego ucha: w dniu, w którym Cię wołam, szybko mnie wysłuchaj! | 3 Egli, che perdona tutte le tue iniquità, che tutte sana le tue infermità. |
4 Dni bowiem moje jak dym znikają, a kości moje płoną jak w ogniu. | 4 Che riscatta la tua vita da morte: e di misericordie ti circonda, e di grazie. |
5 Moje serce wysycha spalone jak trawa, zapominam nawet o spożyciu chleba. | 5 Che sazia co' beni suoi il tuo desiderio: si rinnovellerà com'aquila la tua giovinezza. |
6 Od głosu mojego jęku moje kości przywarły do skóry. | 6 Il Signore fa misericordia, e fa ragione a tutti quei, che soffrono ingiuria: |
7 Jestem podobny do kawki na pustyni, stałem się jak sowa w ruinach. | 7 fè conoscere le sue vie a Mosè; le sue volonta di a' figliuoli d'Israele. |
8 Czuwam i jestem jak ptak samotny na dachu. | 8 Il Signore misericordioso, e benigno: paziente, e misericordioso grandemente. |
9 Każdego dnia znieważają mnie moi wrogowie, srożąc się na mnie przeklinają moim imieniem. | 9 Non sarà irato per sempre, e non minaccierà eternamente. |
10 Albowiem jak chleb jadam popiół i z płaczem mieszam mój napój, | 10 Non ha fatto a noi secondo i nostri peccati, nè ci ha data retribuzione secondo le nostre iniquità. |
11 na skutek oburzenia Twego i zapalczywości, boś Ty mnie podniósł i obalił. | 11 Imperocché quanto è alto il cielo dalla terra, tanto egli ha fatta grande la sua misericordia verso di quei, che lo temono. |
12 Dni moje są podobne do wydłużonego cienia, a ja usycham jak trawa. | 12 Quanto è lontano l'Oriente dall'Occidente, tanto egli ha rimossi da noi i nostri peccati. |
13 Ty zaś, o Panie, na wieki zasiadasz na tronie, a imię Twoje [trwa] przez wszystkie pokolenia. | 13 Come un padre ha compassione de' figliuoli, cosi il Signore ha avuto compassione di quei, che lo temono, perché egli conosce di che siamo formati. |
14 Powstaniesz i okażesz litość Syjonowi, bo czas już, byś się nad nim zmiłował, "bo nadeszła godzina". | 14 Si è ricordato, che noi siam polvere: i giorni dell'uomo sono come l'erba: egli sboccerà come il fiore dal campo. |
15 Twoi bowiem słudzy miłują jego kamienie i użalają się nad jego gruzami. | 15 Imperocché lo spirito sarà in lui di passaggio, ed ei più non sarà: e non discernerà più il luogo dov'era. |
16 Narody będą się bały imienia Pańskiego, i wszyscy królowie ziemi - Twej chwały, | 16 Ma la misericordia del Signore ab eterno, e fino in eterno sopra color, che lo temono, |
17 bo Pan odbuduje Syjon i ukaże się w swej chwale, | 17 E la giustizia di lui sopra i figliuoli de' figliuoli di quelli, che mantengono la sua alleanza; |
18 przychyli się ku modlitwie opuszczonych i nie odrzuci ich modłów. | 18 E de' comandamenti di lui si ricordano per adempirli. |
19 Należy to spisać dla pokolenia, co przyjdzie, a lud, który zostanie stworzony, niech wychwala Pana! | 19 Il Signore ha preparato in cielo il suo trono, e al regno di lui tutti saranno soggetti. |
20 Bo Pan wejrzał z wysokiego przybytku swojego, popatrzył z nieba na ziemię, | 20 Benedite il Signore voi tutti, Angeli di lui, possenti in virtù, esecutori di sua parola, ubbidienti alla voce de' suoi comandi. |
21 aby usłyszeć jęki pojmanych, aby skazanych na śmierć uwolnić, | 21 Benedite il Signore voi schiere di lui tutte quante: ministri di lui, che fate la sua volontà. |
22 by imię Pańskie głoszono na Syjonie i Jego chwałę w Jeruzalem, | 22 Voi opere di Dio quante siete in qualunque luogo del suo impero bene dite il Signore: benedici il Signore, o anima mia. |
23 kiedy zgromadzą się razem narody i królestwa, by służyć Panu. | |
24 Siła moja w drodze ustała, dni moje uległy skróceniu. | |
25 Mówię: Boże mój, nie zabieraj mnie w połowie moich dni: Twoje lata trwają poprzez wszystkie pokolenia. | |
26 Ty niegdyś założyłeś ziemię i niebo jest dziełem rąk Twoich. | |
27 Przeminą one, Ty zaś pozostaniesz. I całe one jak szata się zestarzeją: Ty zmieniasz je jak odzienie i ulegają zmianie, | |
28 Ty zaś jesteś zawsze ten sam i lata Twoje nie mają końca. | |
29 Synowie Twoich sług będą mogli osiąść na stałe i potomstwo ich będzie trwało wobec Ciebie. |