1 Dodał jeszcze Elihu, i rzekł: | 1 Depois Eliú prosseguiu nestes termos: |
2 Poczekaj chwilkę, wyjaśnię, bo jeszcze mam słowa od Boga. | 2 Espera um pouco e te instruirei, tenho ainda palavras em defesa de Deus; |
3 Daleko poniosę swą wiedzę, by ukazać sprawiedliwość Stwórcy. | 3 irei buscar longe a minha ciência, e justificarei meu Criador. |
4 Naprawdę, nie mówię podstępnie, prawdziwie jest mędrzec przed tobą. | 4 Minhas palavras não são certamente mentirosas, estás tratando com um homem de ciência sólida. |
5 Oto Bóg nie odrzuca potężnych, umysłów potężnych duchem, | 5 Deus é poderoso, mas não é arrogante, é poderoso por sua ciência: |
6 ale ciemięzcy żyć nie dozwoli, ubogim przyznaje słuszność, | 6 não deixa viver o mau, faz justiça aos aflitos, |
7 nie spuszcza oka z uczciwych, osadza ich na tronach z królami, wywyższa ich po wsze czasy. | 7 não afasta os olhos dos justos; e os faz assentar com os reis no trono, numa glória eterna. |
8 Gdy powrozami związani, w kajdany nędzy zostaną zakuci, | 8 Se vierem a cair presos, ou se forem atados com os laços da infelicidade, |
9 wtedy im stawia przed oczy ich czyny, by ciężkość przestępstw widzieli. | 9 ele lhes faz reconhecer as suas obras, e as faltas que cometeram por orgulho; |
10 Otwiera im uszy na radę, namawia: od zła niech odstąpią! | 10 e abre-lhes os ouvidos para corrigi-los, e diz-lhes que renunciem à iniqüidade. |
11 Gdy usłuchają z poddaniem, dni płyną im w dobrobycie, a lata mijają w szczęściu. | 11 Se escutam e obedecem, terminam seus dias na felicidade, e seus anos na delícia; |
12 Niewierni muszą zginąć od dzidy, wyginą z braku rozumu. | 12 se não, morrem de um golpe, expiram por falta de sabedoria. |
13 Ludzie zatwardziali gniew chowają, związani nie chcą ratunku; | 13 Os corações ímpios são entregues à cólera; não clamam a Deus quando ele os aprisiona, |
14 wyginą za dni młodości, a życie ich godne pogardy. | 14 morrem em plena mocidade, a vida deles passa como a dos efeminados. |
15 Biednego On ratuje przez nędzę, cierpieniem otwiera mu uszy. | 15 Mas Deus salvará o pobre pela sua miséria, e o instrui pelo sofrimento. |
16 I ciebie chce On wybawić z nieszczęść, przed tobą jest dal, nie cieśnina, i stół opływający tłuszczem. | 16 A ti também retirará das fauces da angústia, numa larga liberdade, e no repouso de uma mesa bem guarnecida. |
17 Lecz ty osądzasz jak niewierny. Dosięgną cię prawa i sądy. | 17 E tu te comportas como um malvado, com o risco de incorrer em sentença e penalidade. |
18 Strzeż się, by cię nie zwiodła obfitość i nie zmylił hojny okup. | 18 Toma cuidado para que a cólera não te inflija um castigo, e que o tamanho do resgate não te perca. |
19 Czy skłoni Mocarza twój krzyk bólu, choćbyś wytężył swe siły? | 19 Levará ele em conta teu grito na aflição, e todos os esforços do vigor? |
20 Spróbuj nie wzdychać do nocy, w której odchodzą najbliżsi. | 20 Não suspires pela noite, para que os povos voltem para seus lugares. |
21 Strzeż się, a zła unikaj! Przez nie dosięgła cię nędza. | 21 Guarda-te de declinar para a iniqüidade, e de preferir a injustiça ao sofrimento. |
22 Wielki jest Bóg w swej wszechmocy, któż takim mistrzem jak On? | 22 Vê, Deus é sublime em seu poder. Que senhor lhe é comparável? |
23 Kto Jego drogę chce zganić? Kto powie: źle uczyniłeś? | 23 Quem lhe fixou seu caminho? Quem pode dizer-lhe: Fizeste mal? |
24 Staraj się chwalić Jego dzieła, gdy o nich się pieśni układa. | 24 Antes pensa em glorificar sua obra, que os humanos celebram em seus cantos. |
25 Ogląda je każdy z radością, choć widzi je tylko z daleka. | 25 Todos os homens a contemplam; o mortal a considera de longe. |
26 Wielki jest Bóg, choć nieznany, lat Jego nikt nie policzy . | 26 Deus é grande demais para que o possamos conhecer; o número de seus anos é incalculável. |
27 On krople wody podnosi i mgłę na deszcz skrapla, | 27 Atrai as gotinhas de água para transformá-las em chuva no nevoeiro, |
28 one płyną z nieba wysoko, obficie spływają na ludzi. | 28 as nuvens as espalham, e as destilam sobre a multidão dos homens. |
29 A kto pojmuje warstwę chmur i huk niebieskiego namiotu? | 29 Quem pode compreender como se estendem as nuvens, e o estrépito de sua tenda? |
30 On, Najwyższy, ogniem zieje i zakrywa podstawy morza. | 30 Espalha em volta dele a sua luz, e cobre os cimos das montanhas. |
31 Tak utrzymuje ludzi i żywność im daje obficie. | 31 É por esse meio que nutre os povos, e fornece-lhes abundância de alimentos. |
32 Błyskawicą zbrojne ma ręce, wskazuje jej cel oznaczony, | 32 Nas suas mãos estende o raio, fixa-lhe o alvo a atingir; |
33 głos przeciw niemu wydaje: zazdrosny gniew na nieprawość. | 33 seu estrondo o anuncia, o rebanho também anuncia aquele que se aproxima. |