| 1 Jesús les habló otra vez en parábolas, diciendo: | 1 Jesus, tomando a palavra, tornou-lhes a falar em parábolas, dizendo: |
| 2 «El Reino de los Cielos se parece a un rey que celebraba las bodas de su hijo. | 2 "O reino dos céus é semelhante a um rei, que preparou o banquete de todas para seu filho. |
| 3 Envió entonces a sus servidores para avisar a los invitados, pero estos se negaron a ir. | 3 Mandou os seus servos chamar os convidados para as bodas, e não quiseram ir. |
| 4 De nuevo envió a otros servidores con el encargo de decir a los invitados: "Mi banquete está preparado; ya han sido matados mis terneros y mis mejores animales, y todo está a punto: Vengan a las bodas". | 4 Enviou de novo outros servos, dizendo; Dizei aos convidados: Eis que preparei o meu banquete, os meus touros e animais cevados já estão mortos, e tudo pronto; vinde às núpcias. |
| 5 Pero ellos no tuvieron en cuenta la invitación, y se fueron, uno a su campo, otro a su negocio; | 5 Mas eles desprezaram convite e foram-se, um para a sua casa de campo, e outro para o seu negócio. |
| 6 y los demás se apoderaron de los servidores, los maltrataron y los mataron. | 6 Outros lançaram mão dos servos que ele enviara, ultrajaram-nos e mataram-nos. |
| 7 Al enterarse, el rey se indignó y envió a sus tropas para que acabaran con aquellos homicidas e incendiaran su ciudad. | 7 O rei, tendo ouvido isto, irou-se, e, mandando os seus exércitos, exterminou aqueles homicidas, e pôs fogo à sua cidade. |
| 8 Luego dijo a sus servidores: "El banquete nupcial está preparado, pero los invitados no eran dignos de él. | 8 Então disse aos servos: As bodas com efeito estão preparadas, mas os convidados não eram dignos. |
| 9 Salgan a los cruces de los caminos e inviten a todos los que encuentren". | 9 Ide, pois, às encruzilhadas, e a quantos encontrardes convidai-os para as núpcias. |
| 10 Los servidores salieron a los caminos y reunieron a todos los que encontraron, buenos y malos, y la sala nupcial se llenó de convidados. | 10 Tendo saído os seus servos pelos caminhos, reuniram todos os que encontraram, maus e bons; e ficou cheia de convidados a sala das bodas. |
| 11 Cuando el rey entró para ver a los comensales, encontró a un hombre que no tenía el traje de fiesta. | 11 Entrou depois o rei para ver os que estavam à mesa, e viu lá um homem que não estava vestido com veste nupcial. |
| 12 "Amigo, le dijo, ¿cómo has entrado aquí sin el traje de fiesta?". El otro permaneció en silencio. | 12 E disse-lhe: Amigo, como entraste aqui, não tendo a veste nupcial? Ele, porém, emudeceu. |
| 13 Entonces el rey dijo a los guardias: "Atenlo de pies y manos, y arrójenlo afuera, a las tinieblas. Allí habrá llanto y rechinar de dientes". | 13 Eutão o rei disse aos seus servos: Atai-o de pés e mãos, e lançai-o nas trevas exteriores; aí haverá pranto e ranger de dentes. |
| 14 Porque muchos son llamados, pero pocos son elegidos». | 14 Porque são muitos os chamados, e poucos os escolhidos." |
| 15 Los fariseos se reunieron entonces para sorprender a Jesús en alguna de sus afirmaciones. | 15 Então, retirando-se os fariseus, consultaram entre si como o surpreenderiam no que falasse. |
| 16 Y le enviaron a varios discípulos con unos herodianos, para decirle: «Maestro, sabemos que eres sincero y que enseñas con toda fidelidad el camino de Dios, sin tener en cuenta la condición de las personas, porque tú no te fijas en la categoría de nadie. | 16 Enviaram-lhe seus discípulos juntamente com os herodianos, os quais disseram: "Mestre, nós sabemos que és verdadeiro, e que ensinas o caminho de Deus segundo a verdade, sem atender a ninguém, porque não fazes acepção de pessoas. |
| 17 Dinos qué te parece: ¿Está permitido pagar el impuesto al César o no?». | 17 Diz-nos, pois, o teu parecer: É lícito dar o tributo a César ou não? " |
| 18 Pero Jesús, conociendo su malicia, les dijo: «Hipócritas, ¿por qué me tienden una trampa? | 18 Jesus, conhecendo a sua malícia, disse: "Porque me tentais, hipócritas? |
| 19 Muéstrenme la moneda con que pagan el impuesto». Ellos le presentaron un denario. | 19 "Mostrai-me a moeda do tributo." Eles lhe apresentaram um dinheiro. |
| 20 Y él les preguntó: «¿De quién es esta figura y esta inscripción?». | 20 E Jesus disse-lhes: "De quem é esta imagem e inscrição?" |
| 21 Le respondieron: «Del César». Jesús les dijo: «Den al César lo que es del César, y a Dios, lo que es de Dios». | 21 Responderam: "De César." Então disse-lhes: "Dai, pois, a César o que é de César, e a Deus o que é de Deus." |
| 22 Al oír esto, quedaron admirados y, dejando a Jesús, se fueron. | 22 Tendo ouvido isto, admiraram-se e, deixando-o, retiraram-se. |
| 23 Aquel mismo día se le acercaron unos saduceos, que son los que niegan la resurrección, y le propusieron este caso: | 23 Naquele dia foram ter com ele os saduceus, que negam a ressurreição, e interrogaram-no, |
| 24 «Maestro, Moisés dijo: "Si alguien muere sin tener hijos, que su hermano, para darle descendencia, se case con la viuda". | 24 dizendo: "Mestre, Moisés disse: Se morrer algum homem sem ter filhos, seu irmão case-se com sua mulher, e dê descendência a seu irmão (Dt. 25, 5-6). |
| 25 Ahora bien, había entre nosotros siete hermanos. El primero se casó y como murió sin tener hijos, dejó su esposa al hermano. | 25 Ora entre nós havia sete irmãos. O primeiro, depois de casado, morreu, e, não tendo descendência, deixou sua mulher a seu irmão. |
| 26 Lo mismo ocurrió con el segundo, después con el tercero, y así sucesivamente hasta el séptimo. | 26 O mesmo sucedeu ao segundo e ao terceiro, até ao sétimo. |
| 27 Finalmente, murió la mujer. | 27 Depois de todos, morreu também a mulher. |
| 28 Respóndenos: cuando resuciten los muertos, ¿de cuál de los siete será esposa, ya que lo fue de todos?». | 28 Na ressurreição, de qual dos sete será a mulher, porque todos foram casados com ela?" |
| 29 Jesús les dijo: «Están equivocados, porque desconocen las Escrituras y el poder de Dios. | 29 Jesus, respondeu-lhes: "Errais, não compreendendo as Escrituras, nem o poder de Deus. |
| 30 En la resurrección ni los hombres ni las mujeres se casarán, sino que todos serán como ángeles en el cielo. | 30 Porque na ressurreição, nem os homens terão mulheres, nem as mulheres maridos, mas serão como os anjos de Deus no céu. |
| 31 Y con respecto a la resurrección de los muertos, ¿no han leído la palabra de Dios, que dice: | 31 Acerca da ressurreição dos mortos, não tendes lido o que Deus vos disse: |
| 32 "Yo soy el Dios de Abraham, el Dios de Isaac y el Dios de Jacob"? ¡El no es un Dios de muertos, sino de vivientes!». | 32 Eu sou o Deus de Abraão, o Deus de Isaac, e o Deus de Jacob, (Ex. 3, 6). Ora ele não é Deus dos mortos, mas dos vivos." |
| 33 La multitud, que había oído esto, quedó asombrada de su enseñanza. | 33 As turbas, ouvindo isto, admiravam-se da sua doutrina. |
| 34 Cuando los fariseos se enteraron de que Jesús había hecho callar a los saduceos, se reunieron en ese lugar, | 34 Os fariseus, tendo sabido que Jesus reduzira ao silêncio os saduceus, reuniram-se. |
| 35 y uno de ellos, que era doctor de la Ley, le preguntó para ponerlo a prueba: | 35 Um deles, doutor da lei, tentando-o, perguntou-lhe: |
| 36 «Maestro, ¿cuál es el mandamiento más grande de la Ley?». | 36 "Mestre, qual é o maior mandamento da lei?" |
| 37 Jesús le respondió: «Amarás al Señor, tu Dios, con todo tu corazón, con toda tu alma y con todo tu espíritu. | 37 Jesus disse-lhe: "Amarás o Senhor teu Deus de todo o teu coração, de toda a tua alma, de todo o teu espirito (Dt. 6, 4-5). |
| 38 Este es el más grande y el primer mandamiento. | 38 Este é o maior e o primeiro mandamento. |
| 39 El segundo es semejante al primero: Amarás a tu prójimo como a ti mismo. | 39 O segundo é semelhante a este: Amarás o teu próximo como a ti mesmo (Lv. 19, 18). |
| 40 De estos dos mandamientos dependen toda la Ley y los Profetas». | 40 Destes dois mandamentos depende toda a lei e os profetas." |
| 41 Mientras los fariseos estaban reunidos, Jesús les hizo esta pregunta: | 41 Estando juntos os fariseus, Jesus interrogou-os: |
| 42 «¿Qué piensan acerca del Mesías? ¿De quién es hijo?». Ellos le respondieron: «De David». | 42 "Que vos parece do Cristo? De quem é ele filho?" Responderam-lhe: "De David." |
| 43 Jesús les dijo: «¿Por qué entonces, David, movido por el Espíritu, lo llama "Señor", cuando dice: | 43 Jesus disse-lhes: "Como, pois, lhe chama David, inspirado pelo Espírito, Senhor, dizendo: |
| 44 "Dijo el Señor a mi Señor: Siéntate a mi derecha, hasta que ponga a tus enemigos debajo de tus pies"? | 44 Disse o Senhor ao meu Senhor: Senta-te à minha mão direita, até que eu ponha os teus inimigos por escabelo de teus pés ? (Ps. 109, 1). |
| 45 Si David lo llama "Señor", ¿cómo puede ser hijo suyo?». | 45 Se, pois, David o chama Senhor, como é ele seu filho ? " |
| 46 Ninguno fue capaz de responderle una sola palabra, y desde aquel día nadie se atrevió a hacerle más preguntas. | 46 Ninguém podia responder-lhe uma só palavra. E daquele dia em diante não houve mais quem ousasse interrogá-lo. |