Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Eclesiástico/Ben Sirá 41


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSVULGATA
1 ¡Muerte, qué amargo es tu recuerdo para el que vive tranquilo en medio de sus bienes, para el hombre despreocupado, a quien todo le va bien y aún tiene vigor para disfrutar de la vida!1 O mors, quam amara est memoria tua
homini pacem habenti in substantiis suis :
2 ¡Muerte, tu sentencia es bienvenida para el hombre necesitado y sin fuerzas, gastado por los años y lleno de ansiedades, que se rebela y ha agotado su paciencia!2 viro quieto, et cujus viæ directæ sunt in omnibus,
et adhuc valenti accipere cibum !
3 No temas a tu sentencia de muerte, recuerda a los que te precedieron y te seguirán.3 O mors, bonum est judicium tuum homini indigenti,
et qui minoratur viribus,
4 Esta es la sentencia del Señor para todo ser viviente: ¿por qué oponerse a la voluntad del Altísimo? Aunque vivas diez, cien o mil años, en el Abismo no te echarán en cara lo que hayas vivido.4 defecto ætate, et cui de omnibus cura est,
et incredibili, qui perdit patientiam !
5 Los hijos de los pecadores son gente abominable que frecuentan las casas de los impíos.5 Noli metuere judicium mortis :
memento quæ ante te fuerunt,
et quæ superventura sunt tibi :
hoc judicium a Domino omni carni.
6 La herencia de los hijos de los pecadores va a la ruina, con su descendencia se perpetúa su infamia.6 Et quid superveniet tibi in beneplacito Altissimi ?
sive decem, sive centum, sive mille anni :
7 Un padre impío se atrae los reproches de sus hijos, porque es a él a quien deben su infamia.7 non est enim in inferno accusatio vitæ.
8 ¡Ay de ustedes, hombres impíos, que han abandonado la Ley del Dios Altísimo!8 Filii abominationum fiunt filii peccatorum,
et qui conversantur secus domos impiorum.
9 Si ustedes nacen, nacen para la maldición, y si mueren, les tocará en suerte la maldición.9 Filiorum peccatorum periet hæreditas,
et cum semine illorum assiduitas opprobrii.
10 Todo lo que sale de la tierra, vuelve a la tierra: así pasan los impíos, de la maldición a la ruina.10 De patre impio queruntur filii,
quoniam propter illum sunt in opprobrio.
11 Los hombres se lamentan porque perece su cuerpo. y en cuanto a los pecadores, hasta su mal nombre se borrará..11 Væ vobis, viri impii,
qui dereliquistis legem Domini Altissimi !
12 Cuida tu buen nombre, porque eso te quedará mucho más que mil tesoros de oro.12 Et si nati fueritis, in maledictione nascemini :
et si mortui fueritis, in maledictione erit pars vestra.
13 Una vida feliz tiene sus días contados, pero el buen nombre permanece para siempre.13 Omnia quæ de terra sunt in terram convertentur :
sic impii a maledicto in perditionem.
14 Hijos míos, observen en paz mi enseñanza. Sabiduría escondida y tesoro invisible: ¿de qué sirven una cosa y la otra?14 Luctus hominum in corpore ipsorum :
nomen autem impiorum delebitur.
15 Es preferible el hombre que disimula su necedad al que oculta su sabiduría.15 Curam habe de bono nomine :
hoc enim magis permanebit tibi
quam mille thesauri pretiosi et magni.
16 Por lo tanto, sientan vergüenza de lo que les voy a indicar, porque no está bien avergonzarse por cualquier cosa ni toda vergüenza merece ser igualmente aprobada.16 Bonæ vitæ numerus dierum :
bonum autem nomen permanebit in ævum.
17 Tengan vergüenza de la fornicación ante su padre y su madre, y de la mentira, ante un jefe y un poderoso;17 Disciplinam in pace conservate, filii :
sapientia enim abscondita, et thesaurus invisus,
quæ utilitas in utrisque ?
18 del delito ante un juez y un magistrado, y de la iniquidad ante la asamblea del pueblo;18 Melior est homo qui abscondit stultitiam suam,
quam homo qui abscondit sapientiam suam.
19 de la injusticia ante un compañero y un amigo, y del robo ante su vecindario;19 Verumtamen reveremini in his quæ procedunt de ore meo :
20 de violar un juramento y un pacto, y de apoyar los codos en la mesa;20 non est enim bonum omnem reverentiam observare,
et non omnia omnibus bene placent in fide.
21 de dar o recibir con desdén, y de no devolver el saludo;21 Erubescite a patre et a matre de fornicatione :
et a præsidente et a potente de mendacio :
22 de mirar a una prostituta, y de dar vuelta la cara a un pariente;22 a principe et a judice de delicto :
a synagoga et plebe de iniquitate :
23 de quitar a otro su parte o el regalo que recibió, y de mirar a una mujer casada;23 a socio et amico de injustitia,
et de loco in quo habitas :
24 de tener intimidades con tu sirvienta, ¡no te acerques a su lecho!24 de furto, de veritate Dei, et testamento :
de discubitu in panibus, et ab obfuscatione dati et accepti :
25 de decir palabras hirientes a tus amigos ¡lo que les des no se lo eches en cara!25 a salutantibus de silentio,
a respectu mulieris fornicariæ,
et ab aversione vultus cognati.
26 de repetir lo que has oído y de revelar los secretos.26 Ne avertas faciem a proximo tuo,
et ab auferendo partem et non restituendo.
27 Entonces sentirás una auténtica vergüenza, y serás bien visto por todos los hombres.27 Ne respicias mulierem alieni viri,
et ne scruteris ancillam ejus,
neque steteris ad lectum ejus.
28 Ab amicis de sermonibus improperii :
et cum dederis, ne improperes.