Eclesiástico/Ben Sirá 41
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS | VULGATA |
---|---|
1 ¡Muerte, qué amargo es tu recuerdo para el que vive tranquilo en medio de sus bienes, para el hombre despreocupado, a quien todo le va bien y aún tiene vigor para disfrutar de la vida! | 1 O mors, quam amara est memoria tua homini pacem habenti in substantiis suis : |
2 ¡Muerte, tu sentencia es bienvenida para el hombre necesitado y sin fuerzas, gastado por los años y lleno de ansiedades, que se rebela y ha agotado su paciencia! | 2 viro quieto, et cujus viæ directæ sunt in omnibus, et adhuc valenti accipere cibum ! |
3 No temas a tu sentencia de muerte, recuerda a los que te precedieron y te seguirán. | 3 O mors, bonum est judicium tuum homini indigenti, et qui minoratur viribus, |
4 Esta es la sentencia del Señor para todo ser viviente: ¿por qué oponerse a la voluntad del Altísimo? Aunque vivas diez, cien o mil años, en el Abismo no te echarán en cara lo que hayas vivido. | 4 defecto ætate, et cui de omnibus cura est, et incredibili, qui perdit patientiam ! |
5 Los hijos de los pecadores son gente abominable que frecuentan las casas de los impíos. | 5 Noli metuere judicium mortis : memento quæ ante te fuerunt, et quæ superventura sunt tibi : hoc judicium a Domino omni carni. |
6 La herencia de los hijos de los pecadores va a la ruina, con su descendencia se perpetúa su infamia. | 6 Et quid superveniet tibi in beneplacito Altissimi ? sive decem, sive centum, sive mille anni : |
7 Un padre impío se atrae los reproches de sus hijos, porque es a él a quien deben su infamia. | 7 non est enim in inferno accusatio vitæ. |
8 ¡Ay de ustedes, hombres impíos, que han abandonado la Ley del Dios Altísimo! | 8 Filii abominationum fiunt filii peccatorum, et qui conversantur secus domos impiorum. |
9 Si ustedes nacen, nacen para la maldición, y si mueren, les tocará en suerte la maldición. | 9 Filiorum peccatorum periet hæreditas, et cum semine illorum assiduitas opprobrii. |
10 Todo lo que sale de la tierra, vuelve a la tierra: así pasan los impíos, de la maldición a la ruina. | 10 De patre impio queruntur filii, quoniam propter illum sunt in opprobrio. |
11 Los hombres se lamentan porque perece su cuerpo. y en cuanto a los pecadores, hasta su mal nombre se borrará.. | 11 Væ vobis, viri impii, qui dereliquistis legem Domini Altissimi ! |
12 Cuida tu buen nombre, porque eso te quedará mucho más que mil tesoros de oro. | 12 Et si nati fueritis, in maledictione nascemini : et si mortui fueritis, in maledictione erit pars vestra. |
13 Una vida feliz tiene sus días contados, pero el buen nombre permanece para siempre. | 13 Omnia quæ de terra sunt in terram convertentur : sic impii a maledicto in perditionem. |
14 Hijos míos, observen en paz mi enseñanza. Sabiduría escondida y tesoro invisible: ¿de qué sirven una cosa y la otra? | 14 Luctus hominum in corpore ipsorum : nomen autem impiorum delebitur. |
15 Es preferible el hombre que disimula su necedad al que oculta su sabiduría. | 15 Curam habe de bono nomine : hoc enim magis permanebit tibi quam mille thesauri pretiosi et magni. |
16 Por lo tanto, sientan vergüenza de lo que les voy a indicar, porque no está bien avergonzarse por cualquier cosa ni toda vergüenza merece ser igualmente aprobada. | 16 Bonæ vitæ numerus dierum : bonum autem nomen permanebit in ævum. |
17 Tengan vergüenza de la fornicación ante su padre y su madre, y de la mentira, ante un jefe y un poderoso; | 17 Disciplinam in pace conservate, filii : sapientia enim abscondita, et thesaurus invisus, quæ utilitas in utrisque ? |
18 del delito ante un juez y un magistrado, y de la iniquidad ante la asamblea del pueblo; | 18 Melior est homo qui abscondit stultitiam suam, quam homo qui abscondit sapientiam suam. |
19 de la injusticia ante un compañero y un amigo, y del robo ante su vecindario; | 19 Verumtamen reveremini in his quæ procedunt de ore meo : |
20 de violar un juramento y un pacto, y de apoyar los codos en la mesa; | 20 non est enim bonum omnem reverentiam observare, et non omnia omnibus bene placent in fide. |
21 de dar o recibir con desdén, y de no devolver el saludo; | 21 Erubescite a patre et a matre de fornicatione : et a præsidente et a potente de mendacio : |
22 de mirar a una prostituta, y de dar vuelta la cara a un pariente; | 22 a principe et a judice de delicto : a synagoga et plebe de iniquitate : |
23 de quitar a otro su parte o el regalo que recibió, y de mirar a una mujer casada; | 23 a socio et amico de injustitia, et de loco in quo habitas : |
24 de tener intimidades con tu sirvienta, ¡no te acerques a su lecho! | 24 de furto, de veritate Dei, et testamento : de discubitu in panibus, et ab obfuscatione dati et accepti : |
25 de decir palabras hirientes a tus amigos ¡lo que les des no se lo eches en cara! | 25 a salutantibus de silentio, a respectu mulieris fornicariæ, et ab aversione vultus cognati. |
26 de repetir lo que has oído y de revelar los secretos. | 26 Ne avertas faciem a proximo tuo, et ab auferendo partem et non restituendo. |
27 Entonces sentirás una auténtica vergüenza, y serás bien visto por todos los hombres. | 27 Ne respicias mulierem alieni viri, et ne scruteris ancillam ejus, neque steteris ad lectum ejus. |
28 Ab amicis de sermonibus improperii : et cum dederis, ne improperes. |