1 ¡Muerte, qué amargo es tu recuerdo para el que vive tranquilo en medio de sus bienes, para el hombre despreocupado, a quien todo le va bien y aún tiene vigor para disfrutar de la vida! | 1 O death, how bitter it is to remember you for someone peaceful y living with his possessions, forsomeone with no worries and everything going wel and who can still enjoy his food! |
2 ¡Muerte, tu sentencia es bienvenida para el hombre necesitado y sin fuerzas, gastado por los años y lleno de ansiedades, que se rebela y ha agotado su paciencia! | 2 O death, your sentence is welcome to one in want, whose strength is failing, to one worn out with ageand a thousand worries, resentful and impatient! |
3 No temas a tu sentencia de muerte, recuerda a los que te precedieron y te seguirán. | 3 Do not dread death's sentence; remember those who came before you and those who wil come after. |
4 Esta es la sentencia del Señor para todo ser viviente: ¿por qué oponerse a la voluntad del Altísimo? Aunque vivas diez, cien o mil años, en el Abismo no te echarán en cara lo que hayas vivido. | 4 This is the sentence passed on al living creatures by the Lord, so why object to what seems good tothe Most High? Whether your life lasts ten or a hundred or a thousand years, its length wil not be held againstyou in Sheol. |
5 Los hijos de los pecadores son gente abominable que frecuentan las casas de los impíos. | 5 Hateful brats, such are the children of sinners, who foregather in the haunts of the godless. |
6 La herencia de los hijos de los pecadores va a la ruina, con su descendencia se perpetúa su infamia. | 6 The inheritance of sinners' children is doomed to perish, their posterity wil endure lasting reproach. |
7 Un padre impío se atrae los reproches de sus hijos, porque es a él a quien deben su infamia. | 7 A godless father wil be blamed by his children for the reproach he has brought on them. |
8 ¡Ay de ustedes, hombres impíos, que han abandonado la Ley del Dios Altísimo! | 8 A bad outlook for you, godless people, who have forsaken the Law of God Most High. |
9 Si ustedes nacen, nacen para la maldición, y si mueren, les tocará en suerte la maldición. | 9 When you were born, you were born to be accursed, and when you die, that curse wil be your portion. |
10 Todo lo que sale de la tierra, vuelve a la tierra: así pasan los impíos, de la maldición a la ruina. | 10 Al that comes from the earth returns to the earth, so too the wicked proceed from curse to destruction. |
11 Los hombres se lamentan porque perece su cuerpo. y en cuanto a los pecadores, hasta su mal nombre se borrará.. | 11 Mourning concerns only the bodies of the dead, but the worthless name of sinners wil be blotted out. |
12 Cuida tu buen nombre, porque eso te quedará mucho más que mil tesoros de oro. | 12 Be careful of your reputation, for it wil last you longer than a thousand great hoards of gold. |
13 Una vida feliz tiene sus días contados, pero el buen nombre permanece para siempre. | 13 A good life lasts a certain number of days, but a good reputation lasts for ever. |
14 Hijos míos, observen en paz mi enseñanza. Sabiduría escondida y tesoro invisible: ¿de qué sirven una cosa y la otra? | 14 Keep my instructions and be at peace, my children. Wisdom hidden away and treasure undisplayed,what use is either of these? |
15 Es preferible el hombre que disimula su necedad al que oculta su sabiduría. | 15 Better someone who hides his fol y than one who hides his wisdom. |
16 Por lo tanto, sientan vergüenza de lo que les voy a indicar, porque no está bien avergonzarse por cualquier cosa ni toda vergüenza merece ser igualmente aprobada. | 16 Preserve a sense of shame in the fol owing matters, for not every kind of shame is right to harbour,nor is every situation correctly appraised by al . |
17 Tengan vergüenza de la fornicación ante su padre y su madre, y de la mentira, ante un jefe y un poderoso; | 17 Be ashamed, before father and mother, of depraved behaviour, and before prince or potentate oftel ing lies; |
18 del delito ante un juez y un magistrado, y de la iniquidad ante la asamblea del pueblo; | 18 of wrong-doing before judge or magistrate, and of impiety before the assembly of the people; |
19 de la injusticia ante un compañero y un amigo, y del robo ante su vecindario; | 19 of sharp practice before your companion and your friend, and of theft before the neighbourhood youlive in. |
20 de violar un juramento y un pacto, y de apoyar los codos en la mesa; | 20 Before the truth and covenant of God, be ashamed of leaning elbows on the table, |
21 de dar o recibir con desdén, y de no devolver el saludo; | 21 of being ungracious when giving or receiving, of ignoring those who greet you, |
22 de mirar a una prostituta, y de dar vuelta la cara a un pariente; | 22 of gazing at a loose woman, of repulsing your fellow-countryman, |
23 de quitar a otro su parte o el regalo que recibió, y de mirar a una mujer casada; | 23 of misappropriating another's portion or gift, of paying court to another man's wife, |
24 de tener intimidades con tu sirvienta, ¡no te acerques a su lecho! | 24 of making advances to his servant-girl -- do not go near her bed- |
25 de decir palabras hirientes a tus amigos ¡lo que les des no se lo eches en cara! | 25 of saying disagreeable things to friends -- do not fol ow up a gift with a taunt- |
26 de repetir lo que has oído y de revelar los secretos. | 26 of repeating everything you hear and of betraying confidences. |
27 Entonces sentirás una auténtica vergüenza, y serás bien visto por todos los hombres. | 27 Then you wil know what true shame is, and you wil find yourself in everyone's graces. |