1 ¡Muerte, qué amargo es tu recuerdo para el que vive tranquilo en medio de sus bienes, para el hombre despreocupado, a quien todo le va bien y aún tiene vigor para disfrutar de la vida! | 1 The children will complain of an ungodly father, because for his sake they are in reproach. |
2 ¡Muerte, tu sentencia es bienvenida para el hombre necesitado y sin fuerzas, gastado por los años y lleno de ansiedades, que se rebela y ha agotado su paciencia! | 2 dummy verses inserted by amos |
3 No temas a tu sentencia de muerte, recuerda a los que te precedieron y te seguirán. | 3 dummy verses inserted by amos |
4 Esta es la sentencia del Señor para todo ser viviente: ¿por qué oponerse a la voluntad del Altísimo? Aunque vivas diez, cien o mil años, en el Abismo no te echarán en cara lo que hayas vivido. | 4 dummy verses inserted by amos |
5 Los hijos de los pecadores son gente abominable que frecuentan las casas de los impíos. | 5 dummy verses inserted by amos |
6 La herencia de los hijos de los pecadores va a la ruina, con su descendencia se perpetúa su infamia. | 6 dummy verses inserted by amos |
7 Un padre impío se atrae los reproches de sus hijos, porque es a él a quien deben su infamia. | 7 dummy verses inserted by amos |
8 ¡Ay de ustedes, hombres impíos, que han abandonado la Ley del Dios Altísimo! | 8 dummy verses inserted by amos |
9 Si ustedes nacen, nacen para la maldición, y si mueren, les tocará en suerte la maldición. | 9 dummy verses inserted by amos |
10 Todo lo que sale de la tierra, vuelve a la tierra: así pasan los impíos, de la maldición a la ruina. | 10 dummy verses inserted by amos |
11 Los hombres se lamentan porque perece su cuerpo. y en cuanto a los pecadores, hasta su mal nombre se borrará.. | 11 Woe to you, ungodly men, who have forsaken the law of the most high Lord. |
12 Cuida tu buen nombre, porque eso te quedará mucho más que mil tesoros de oro. | 12 And if you be born, you shall be born in malediction: and if you die, in malediction shall be your portion. |
13 Una vida feliz tiene sus días contados, pero el buen nombre permanece para siempre. | 13 All things that are of the earth, shall return into the earth: so the ungodly shall from malediction to destruction. |
14 Hijos míos, observen en paz mi enseñanza. Sabiduría escondida y tesoro invisible: ¿de qué sirven una cosa y la otra? | 14 The mourning of men is about their body, but the name of the ungodly shall be blotted out. |
15 Es preferible el hombre que disimula su necedad al que oculta su sabiduría. | 15 Take care of a good name: for this shall continue with thee, more than a thousand treasures precious and great. |
16 Por lo tanto, sientan vergüenza de lo que les voy a indicar, porque no está bien avergonzarse por cualquier cosa ni toda vergüenza merece ser igualmente aprobada. | 16 A good life hath its number of days: but a good name shall continue for ever. |
17 Tengan vergüenza de la fornicación ante su padre y su madre, y de la mentira, ante un jefe y un poderoso; | 17 My children, keep discipline in peace: for wisdom that is hid, and a treasure that is not seen, what profit is there in them both? |
18 del delito ante un juez y un magistrado, y de la iniquidad ante la asamblea del pueblo; | 18 Better is the man that hideth his folly, then the man that hideth his wisdom. |
19 de la injusticia ante un compañero y un amigo, y del robo ante su vecindario; | 19 Wherefore have a shame of these things I am now going to speak of. |
20 de violar un juramento y un pacto, y de apoyar los codos en la mesa; | 20 For it is not good to keep all shamefacedness: and all things do not please all men in opinion. |
21 de dar o recibir con desdén, y de no devolver el saludo; | 21 Be ashamed of fornication before father and mother: and of a lie before a governor and a man in power: |
22 de mirar a una prostituta, y de dar vuelta la cara a un pariente; | 22 Of an offence before a prince, and a judge: of iniquity before a congregation and a people: |
23 de quitar a otro su parte o el regalo que recibió, y de mirar a una mujer casada; | 23 Of injustice before a companion and friend: and in regard to the place where thou dwellest, |
24 de tener intimidades con tu sirvienta, ¡no te acerques a su lecho! | 24 Of theft, and of the truth of God, and the covenant: of leaning with thy elbow over meat, and of deceit in giving and taking: |
25 de decir palabras hirientes a tus amigos ¡lo que les des no se lo eches en cara! | 25 Of silence before them that salute thee: of looking upon a harlot: and of turning away thy face from thy kinsman. |
26 de repetir lo que has oído y de revelar los secretos. | 26 Turn not sway thy face from thy neighbour, and of taking away a portion and not restoring. |
27 Entonces sentirás una auténtica vergüenza, y serás bien visto por todos los hombres. | 27 Gaze not upon another man's wife, and be not inquisitive after his handmaid, and approach not her bed. |
| 28 Be ashamed of upbraiding speeches before friends: and after thou hast given, upbraid not. |