Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Eclesiástico/Ben Sirá 41


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 ¡Muerte, qué amargo es tu recuerdo para el que vive tranquilo en medio de sus bienes, para el hombre despreocupado, a quien todo le va bien y aún tiene vigor para disfrutar de la vida!1 Ó, halál! De keserű rád gondolni annak, aki békében élvezi javait,
2 ¡Muerte, tu sentencia es bienvenida para el hombre necesitado y sin fuerzas, gastado por los años y lleno de ansiedades, que se rebela y ha agotado su paciencia!2 a gondtalan embernek, akinek útjai szerencsések mindenben, aki még jóízűen tud enni!
3 No temas a tu sentencia de muerte, recuerda a los que te precedieron y te seguirán.3 Ó, halál! De kedves a végzésed a nyomorgó embernek, az ereje fogytán levőnek,
4 Esta es la sentencia del Señor para todo ser viviente: ¿por qué oponerse a la voluntad del Altísimo? Aunque vivas diez, cien o mil años, en el Abismo no te echarán en cara lo que hayas vivido.4 annak, aki elaggott, és akinek minden csak terhére van, aki bizalmatlan és reményvesztett!
5 Los hijos de los pecadores son gente abominable que frecuentan las casas de los impíos.5 Ne félj a haláltól, kiszabott végzetedtől, gondolj azokra, akik előtted voltak és utánad következnek, ez minden élőnek osztályrésze az Úrtól!
6 La herencia de los hijos de los pecadores va a la ruina, con su descendencia se perpetúa su infamia.6 Miért ócsárlod tehát a Magasságbeli végzését? Legyen bár az évekből tíz, vagy száz, sőt ezer:
7 Un padre impío se atrae los reproches de sus hijos, porque es a él a quien deben su infamia.7 az alvilágban nincs az életkor miatt szemrehányás.
8 ¡Ay de ustedes, hombres impíos, que han abandonado la Ley del Dios Altísimo!8 Utálatos fajzattá lesz a gonoszok nemzetsége, s akik az istentelenek házában járatosak!
9 Si ustedes nacen, nacen para la maldición, y si mueren, les tocará en suerte la maldición.9 A bűnösök gyermekeinek öröksége elenyészik, és magzatukat gyalázat kíséri.
10 Todo lo que sale de la tierra, vuelve a la tierra: así pasan los impíos, de la maldición a la ruina.10 Az istentelen apa ellen panaszt emelnek gyermekei, mert miatta vannak gyalázatban.
11 Los hombres se lamentan porque perece su cuerpo. y en cuanto a los pecadores, hasta su mal nombre se borrará..11 Jaj nektek, istentelen férfiak, akik elhagytátok az Úrnak, a Magasságbelinek törvényét!
12 Cuida tu buen nombre, porque eso te quedará mucho más que mil tesoros de oro.12 Ha születtetek is, átokra születtetek, és ha meghaltok, átokban lesz részetek.
13 Una vida feliz tiene sus días contados, pero el buen nombre permanece para siempre.13 Mind, ami földből való, a földbe tér vissza, ekként a gonoszok is átokból romlásba térnek.
14 Hijos míos, observen en paz mi enseñanza. Sabiduría escondida y tesoro invisible: ¿de qué sirven una cosa y la otra?14 Csak testüket siratják az emberek, az istentelenek neve azonban elenyészik.
15 Es preferible el hombre que disimula su necedad al que oculta su sabiduría.15 Gondod legyen a jó hírnévre, mert az inkább megmarad neked, mint ezer drága nagy kincs.
16 Por lo tanto, sientan vergüenza de lo que les voy a indicar, porque no está bien avergonzarse por cualquier cosa ni toda vergüenza merece ser igualmente aprobada.16 Néhány napig tart a kellemes élet, a jó név pedig örökre megmarad!
17 Tengan vergüenza de la fornicación ante su padre y su madre, y de la mentira, ante un jefe y un poderoso;17 Többet ér, aki palástolja ostobaságát, mint az az ember, aki elrejti bölcsességét. Mert láthatatlan kincs az elrejtett bölcsesség, mi haszna hát az egyiknek vagy a másiknak?
18 del delito ante un juez y un magistrado, y de la iniquidad ante la asamblea del pueblo;18 Békében őrizzétek, fiaim, a rendet,
19 de la injusticia ante un compañero y un amigo, y del robo ante su vecindario;19 s azok miatt érezzetek szégyent, amit most szám említ,
20 de violar un juramento y un pacto, y de apoyar los codos en la mesa;20 mert nem mindig illő a restelkedés, és nem minden szégyenkezés talál tetszésre.
21 de dar o recibir con desdén, y de no devolver el saludo;21 Restelld a paráznaságot apád és anyád előtt, a hazugságot fejedelem és hatalmas előtt,
22 de mirar a una prostituta, y de dar vuelta la cara a un pariente;22 a vétséget bíró és elöljáró előtt, a törvényszegést a közösség és a nép előtt,
23 de quitar a otro su parte o el regalo que recibió, y de mirar a una mujer casada;23 az igazságtalanságot társad és barátod előtt, szállóhelyeden
24 de tener intimidades con tu sirvienta, ¡no te acerques a su lecho!24 a lopást, a megfeledkezést az Istenre tett esküről és szerződésről, a könyökölést étkezéskor, az adott és vett jó becsmérlését,
25 de decir palabras hirientes a tus amigos ¡lo que les des no se lo eches en cara!25 a hallgatást, ha köszöntenek, parázna nőre tekintést, az arc elfordítását rokontól,
26 de repetir lo que has oído y de revelar los secretos.26 arcod elfordítását társadtól, az illetmény elvevését és meg nem térítését,
27 Entonces sentirás una auténtica vergüenza, y serás bien visto por todos los hombres.27 szemed jártatását más férfi feleségén, a leskelődést szolgálója után, és ágyának megközelítését, a becsmérlő szavakat barátaid előtt, és a szemrehányást, amikor adakozol.