1 ¡Muerte, qué amargo es tu recuerdo para el que vive tranquilo en medio de sus bienes, para el hombre despreocupado, a quien todo le va bien y aún tiene vigor para disfrutar de la vida! | 1 Ó, halál! De keserű rád gondolni annak, aki békében élvezi javait, |
2 ¡Muerte, tu sentencia es bienvenida para el hombre necesitado y sin fuerzas, gastado por los años y lleno de ansiedades, que se rebela y ha agotado su paciencia! | 2 a gondtalan embernek, akinek útjai szerencsések mindenben, aki még jóízűen tud enni! |
3 No temas a tu sentencia de muerte, recuerda a los que te precedieron y te seguirán. | 3 Ó, halál! De kedves a végzésed a nyomorgó embernek, az ereje fogytán levőnek, |
4 Esta es la sentencia del Señor para todo ser viviente: ¿por qué oponerse a la voluntad del Altísimo? Aunque vivas diez, cien o mil años, en el Abismo no te echarán en cara lo que hayas vivido. | 4 annak, aki elaggott, és akinek minden csak terhére van, aki bizalmatlan és reményvesztett! |
5 Los hijos de los pecadores son gente abominable que frecuentan las casas de los impíos. | 5 Ne félj a haláltól, kiszabott végzetedtől, gondolj azokra, akik előtted voltak és utánad következnek, ez minden élőnek osztályrésze az Úrtól! |
6 La herencia de los hijos de los pecadores va a la ruina, con su descendencia se perpetúa su infamia. | 6 Miért ócsárlod tehát a Magasságbeli végzését? Legyen bár az évekből tíz, vagy száz, sőt ezer: |
7 Un padre impío se atrae los reproches de sus hijos, porque es a él a quien deben su infamia. | 7 az alvilágban nincs az életkor miatt szemrehányás. |
8 ¡Ay de ustedes, hombres impíos, que han abandonado la Ley del Dios Altísimo! | 8 Utálatos fajzattá lesz a gonoszok nemzetsége, s akik az istentelenek házában járatosak! |
9 Si ustedes nacen, nacen para la maldición, y si mueren, les tocará en suerte la maldición. | 9 A bűnösök gyermekeinek öröksége elenyészik, és magzatukat gyalázat kíséri. |
10 Todo lo que sale de la tierra, vuelve a la tierra: así pasan los impíos, de la maldición a la ruina. | 10 Az istentelen apa ellen panaszt emelnek gyermekei, mert miatta vannak gyalázatban. |
11 Los hombres se lamentan porque perece su cuerpo. y en cuanto a los pecadores, hasta su mal nombre se borrará.. | 11 Jaj nektek, istentelen férfiak, akik elhagytátok az Úrnak, a Magasságbelinek törvényét! |
12 Cuida tu buen nombre, porque eso te quedará mucho más que mil tesoros de oro. | 12 Ha születtetek is, átokra születtetek, és ha meghaltok, átokban lesz részetek. |
13 Una vida feliz tiene sus días contados, pero el buen nombre permanece para siempre. | 13 Mind, ami földből való, a földbe tér vissza, ekként a gonoszok is átokból romlásba térnek. |
14 Hijos míos, observen en paz mi enseñanza. Sabiduría escondida y tesoro invisible: ¿de qué sirven una cosa y la otra? | 14 Csak testüket siratják az emberek, az istentelenek neve azonban elenyészik. |
15 Es preferible el hombre que disimula su necedad al que oculta su sabiduría. | 15 Gondod legyen a jó hírnévre, mert az inkább megmarad neked, mint ezer drága nagy kincs. |
16 Por lo tanto, sientan vergüenza de lo que les voy a indicar, porque no está bien avergonzarse por cualquier cosa ni toda vergüenza merece ser igualmente aprobada. | 16 Néhány napig tart a kellemes élet, a jó név pedig örökre megmarad! |
17 Tengan vergüenza de la fornicación ante su padre y su madre, y de la mentira, ante un jefe y un poderoso; | 17 Többet ér, aki palástolja ostobaságát, mint az az ember, aki elrejti bölcsességét. Mert láthatatlan kincs az elrejtett bölcsesség, mi haszna hát az egyiknek vagy a másiknak? |
18 del delito ante un juez y un magistrado, y de la iniquidad ante la asamblea del pueblo; | 18 Békében őrizzétek, fiaim, a rendet, |
19 de la injusticia ante un compañero y un amigo, y del robo ante su vecindario; | 19 s azok miatt érezzetek szégyent, amit most szám említ, |
20 de violar un juramento y un pacto, y de apoyar los codos en la mesa; | 20 mert nem mindig illő a restelkedés, és nem minden szégyenkezés talál tetszésre. |
21 de dar o recibir con desdén, y de no devolver el saludo; | 21 Restelld a paráznaságot apád és anyád előtt, a hazugságot fejedelem és hatalmas előtt, |
22 de mirar a una prostituta, y de dar vuelta la cara a un pariente; | 22 a vétséget bíró és elöljáró előtt, a törvényszegést a közösség és a nép előtt, |
23 de quitar a otro su parte o el regalo que recibió, y de mirar a una mujer casada; | 23 az igazságtalanságot társad és barátod előtt, szállóhelyeden |
24 de tener intimidades con tu sirvienta, ¡no te acerques a su lecho! | 24 a lopást, a megfeledkezést az Istenre tett esküről és szerződésről, a könyökölést étkezéskor, az adott és vett jó becsmérlését, |
25 de decir palabras hirientes a tus amigos ¡lo que les des no se lo eches en cara! | 25 a hallgatást, ha köszöntenek, parázna nőre tekintést, az arc elfordítását rokontól, |
26 de repetir lo que has oído y de revelar los secretos. | 26 arcod elfordítását társadtól, az illetmény elvevését és meg nem térítését, |
27 Entonces sentirás una auténtica vergüenza, y serás bien visto por todos los hombres. | 27 szemed jártatását más férfi feleségén, a leskelődést szolgálója után, és ágyának megközelítését, a becsmérlő szavakat barátaid előtt, és a szemrehányást, amikor adakozol. |