1 Escuchen, hijos, la instrucción de un padre, presten atención, para poder comprender: | 1 اسمعوا ايها البنون تأديب الاب واصغوا لاجل معرفة الفهم. |
2 lo que yo les doy es una sana doctrina, no abandonen mi esperanza. | 2 لاني اعطيكم تعليما صالحا فلا تتركوا شريعتي. |
3 Yo también fui un hijo para mi padre, tierno y muy querido a los ojos de mi madre. | 3 فاني كنت ابنا لابي غضّا ووحيدا عند امي. |
4 El me decía para instruirme: Que tu corazón retenga mis palabras, observa mis mandamientos y vivirás. | 4 وكان يريني ويقول لي ليضبط قلبك كلامي. احفظ وصاياي فتحيا. |
5 Adquiere la sabiduría, adquiere la inteligencia, no olvides las palabras de mi boca ni te desvíes de ellas. | 5 اقتن الحكمة. اقتن الفهم. لا تنس ولا تعرض عن كلمات فمي. |
6 No la abandones, y ella te protegerá, ámala, y ella te cuidará. | 6 لا تتركها فتحفظك أحببها فتصونك. |
7 El comienzo de la sabiduría es tratar de adquirirla; con todo lo que poseas, adquiere la inteligencia. | 7 الحكمة هي الراس. فاقتن الحكمة وبكل مقتناك اقتن الفهم. |
8 Apréciala al máximo, y ella te encumbrará; te glorificará, si tú la abrazas. | 8 ارفعها فتعلّيك. تمجدك اذا اعتنقتها. |
9 Pondrá en tu cabeza una diadema de gracia, te obsequiará una corona de gloria. | 9 تعطي راسك اكليل نعمة. تاج جمال تمنحك |
10 Escucha, hijo mío, y recibe mis palabras. y tus años de vida se multiplicarán. | 10 اسمع يا ابني واقبل اقوالي فتكثر سنو حياتك. |
11 Yo te instruyo sobre el camino de la sabiduría, te encamino por senderos rectos. | 11 اريتك طريق الحكمة. هديتك سبل الاستقامة. |
12 Cuando camines, no se acortará tu paso, y si corres, no tropezarás. | 12 اذا سرت فلا تضيق خطواتك واذا سعيت فلا تعثر. |
13 Aférrate a la instrucción, no la sueltes; guárdala bien, porque ella es tu vida. | 13 تمسك بالأدب لا ترخه. احفظه فانه هو حياتك. |
14 No entres en la senda de los malvados ni avances por el camino de los malos. | 14 لا تدخل في سبيل الاشرار ولا تسر في طريق الاثمة. |
15 Evítalo, no pases por allí, desvíate de él, y pasa de largo. | 15 تنكب عنه. لا تمر به. حد عنه واعبر. |
16 Porque ellos no duermen, si no hacen el mal; pierden el sueño, si no hacen caer a alguien, | 16 لانهم لا ينامون ان لم يفعلوا سوءا وينزع نومهم ان لم يسقطوا احدا. |
17 ya que se alimentan con el pan de la maldad y beben el vino de la violencia. | 17 لانهم يطعمون خبز الشر ويشربون خمر الظلم. |
18 La senda de los justos es como la luz del alba, que va en aumento hasta que es pleno día. | 18 اما سبيل الصديقين فكنور مشرق يتزايد وينير الى النهار الكامل. |
19 Pero el camino de los malos es como una densa oscuridad: ellos no saben dónde van a tropezar. | 19 اما طريق الاشرار فكالظلام. لا يعلمون ما يعثرون به |
20 Hijo mío, presta atención a lo que te digo, inclina tu oído a mis palabras. | 20 يابني اصغ الى كلامي. امل اذنك الى اقوالي. |
21 Que ellas no se aparten de tus ojos, guárdalas bien dentro de tu corazón, | 21 لا تبرح عن عينيك. احفظها في وسط قلبك. |
22 porque son vida para los que las encuentran y salud para todo ser viviente. | 22 لانها هي حياة للذين يجدونها ودواء لكل الجسد. |
23 Con todo cuidado vigila tu corazón, porque de él brotan las fuentes de la vida. | 23 فوق كل تحفظ احفظ قلبك لان منه مخارج الحياة. |
24 Aparta de ti las palabras perversas y aleja de tus labios la malicia. | 24 انزع عنك التواء الفم وابعد عنك انحراف الشفتين. |
25 Que tus ojos miren de frente y tu mirada vaya derecho hacia adelante. | 25 لتنظر عيناك الى قدامك واجفانك الى امامك مستقيما. |
26 Fíjate bien dónde pones los pies y que sean firmes todos tus caminos. | 26 مهد سبيل رجليك فتثبت كل طرقك. |
27 No te desvíes ni a derecha ni a izquierda, aparta tus pies lejos del mal. | 27 لا تمل يمنى ولا يسرة. باعد رجلك عن الشر |