Scrutatio

Lunedi, 20 maggio 2024 - San Bernardino da Siena ( Letture di oggi)

Proverbios 4


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSBIBLES DES PEUPLES
1 Escuchen, hijos, la instrucción de un padre, presten atención, para poder comprender:1 Mes enfants, écoutez l’enseignement d’un père, soyez attentifs pour connaître la vérité.
2 lo que yo les doy es una sana doctrina, no abandonen mi esperanza.2 C’est un bon savoir que je vous donne, ne rejetez pas mon enseignement.
3 Yo también fui un hijo para mi padre, tierno y muy querido a los ojos de mi madre.3 J’ai été moi-même un fils docile pour mon père, l’enfant chéri de ma mère;
4 El me decía para instruirme: Que tu corazón retenga mis palabras, observa mis mandamientos y vivirás.4 il m’instruisait alors en ces termes: “Retiens bien mes paroles; suis mes conseils et tu vivras!
5 Adquiere la sabiduría, adquiere la inteligencia, no olvides las palabras de mi boca ni te desvíes de ellas.5 Recherche la sagesse! Deviens intelligent! N’oublie pas ce que je te dis, ne méprise pas mes paroles.
6 No la abandones, y ella te protegerá, ámala, y ella te cuidará.6 Si tu n’abandonnes pas la sagesse, elle te protégera; aime-la, et elle veillera sur toi.
7 El comienzo de la sabiduría es tratar de adquirirla; con todo lo que poseas, adquiere la inteligencia.7 Le commencement de la sagesse, c’est de courir après la sagesse; recherche l’intelligence au prix de tout ce que tu possèdes!
8 Apréciala al máximo, y ella te encumbrará; te glorificará, si tú la abrazas.8 Choisis-la, elle t’élèvera; attache-toi à elle, elle t’honorera.
9 Pondrá en tu cabeza una diadema de gracia, te obsequiará una corona de gloria.9 Elle posera sur ta tête un diadème magnifique, elle te présentera une couronne de gloire.”
10 Escucha, hijo mío, y recibe mis palabras. y tus años de vida se multiplicarán.10 Écoute, mon fils, prends mes paroles au sérieux, et tu vivras de longues années.
11 Yo te instruyo sobre el camino de la sabiduría, te encamino por senderos rectos.11 Quand je t’aurai appris les chemins de sagesse, quand j’aurai orienté ta route,
12 Cuando camines, no se acortará tu paso, y si corres, no tropezarás.12 tu marcheras d’un pas alerte, et tu pourras courir sans crainte de trébucher.
13 Aférrate a la instrucción, no la sueltes; guárdala bien, porque ella es tu vida.13 Retiens ma discipline, ne l’abandonne pas: garde-la et tu vivras.
14 No entres en la senda de los malvados ni avances por el camino de los malos.14 Mais ne prends pas le chemin des méchants, ne t’avance pas sur la route des mauvais!
15 Evítalo, no pases por allí, desvíate de él, y pasa de largo.15 Évite-les, écarte-toi d’eux; fais un détour et passe plus loin.
16 Porque ellos no duermen, si no hacen el mal; pierden el sueño, si no hacen caer a alguien,16 Car ils ne peuvent dormir s’ils n’ont pas fait le mal; ils n’ont pas de repos tant qu’ils n’ont pas causé du tort à quelqu’un.
17 ya que se alimentan con el pan de la maldad y beben el vino de la violencia.17 Le crime est devenu leur pain, et la violence, le vin dont ils ont soif.
18 La senda de los justos es como la luz del alba, que va en aumento hasta que es pleno día.18 Le chemin des justes est comme la lumière de l’aurore: son éclat grandit jusqu’au plein jour.
19 Pero el camino de los malos es como una densa oscuridad: ellos no saben dónde van a tropezar.19 Mais la route des méchants n’est qu’obscurité; ils ne voient pas ce qui les fera tomber.
20 Hijo mío, presta atención a lo que te digo, inclina tu oído a mis palabras.20 Mon fils, sois attentif à mes paroles, tends l’oreille à mes discours!
21 Que ellas no se aparten de tus ojos, guárdalas bien dentro de tu corazón,21 Tiens-les présents à l’esprit, garde-les au plus profond de ton cœur.
22 porque son vida para los que las encuentran y salud para todo ser viviente.22 Car elles sont vie pour celui qui les trouve, elles sont un remède pour son corps.
23 Con todo cuidado vigila tu corazón, porque de él brotan las fuentes de la vida.23 Avant toute autre pratique, veille sur ton cœur, car là est la source de la vie.
24 Aparta de ti las palabras perversas y aleja de tus labios la malicia.24 Refuse tout langage pervers, abstiens-toi de toute médisance.
25 Que tus ojos miren de frente y tu mirada vaya derecho hacia adelante.25 Que tes yeux regardent en face, que ton regard soit franc.
26 Fíjate bien dónde pones los pies y que sean firmes todos tus caminos.26 Éprouve le sol sous tes pieds, pour que ta marche soit bien assurée.
27 No te desvíes ni a derecha ni a izquierda, aparta tus pies lejos del mal.27 Ne te détourne ni à droite ni à gauche, mais éloigne-toi du mal.