| 1 Si te sientas a la mesa con un señor, fíjate bien en lo que tienes delante; | 1 כִּֽי־תֵשֵׁב לִלְחוֹם אֶת־מוֹשֵׁלבִּין תָּבִין אֶת־אֲשֶׁר לְפָנֶֽיךָ׃ |
| 2 clava un cuchillo en tu garganta, si tienes mucho apetito. | 2 וְשַׂמְתָּ שַׂכִּין בְּלֹעֶךָאִם־בַּעַל נֶפֶשׁ אָֽתָּה׃ |
| 3 No ambiciones sus manjares, porque son un alimento engañoso. | 3 אַל־תִּתְאָו לְמַטְעַמּוֹתָיווְהוּא לֶחֶם כְּזָבִֽים׃ |
| 4 No te afanes por enriquecerte, deja de pensar en eso. | 4 אַל־תִּיגַע לְֽהַעֲשִׁירמִֽבִּינָתְךָ חֲדָֽל׃ |
| 5 Tus ojos vuelan hacia la riqueza, y ya no hay nada, porque ella se pone alas y vuela hacia el cielo como un águila. | 5 התעוף הֲתָעִיף עֵינֶיךָ בּוֹ וְֽאֵינֶנּוּכִּי עָשֹׂה יַעֲשֶׂה־לּוֹ כְנָפַיִםכְּנֶשֶׁר ועיף יָעוּף הַשָּׁמָֽיִם׃ |
| 6 No comas el pan del hombre malicioso ni codicies sus manjares, | 6 אַל־תִּלְחַם אֶת־לֶחֶם רַע עָיִןוְאַל־תִּתְאָו לְמַטְעַמֹּתָֽיו׃ |
| 7 porque él es en realidad como piensa dentro de sí: «Come y bebe», te dice, pero su corazón no está contigo. | 7 כִּי ׀ כְּמוֹ שָׁעַר בְּנַפְשׁוֹ כֶּן הוּאאֱכוֹל וּשְׁתֵה יֹאמַר לָךְוְלִבּוֹ בַּל־עִמָּֽךְ׃ |
| 8 El bocado que comiste, lo vomitarás, y habrás desperdiciado tus lindas palabras. | 8 פִּֽתְּךָ־אָכַלְתָּ תְקִיאֶנָּהוְשִׁחַתָּ דְּבָרֶיךָ הַנְּעִימִֽים׃ |
| 9 No hables a los oídos de un insensato, porque despreciará el buen sentido de tus palabras. | 9 בְּאׇזְנֵי כְסִיל אַל־תְּדַבֵּרכִּֽי־יָבוּז לְשֵׂכֶל מִלֶּֽיךָ׃ |
| 10 No desplaces los linderos antiguos, ni te metas en los campos de los huérfanos, | 10 אַל־תַּסֵּג גְּבוּל עוֹלָםוּבִשְׂדֵי יְתוֹמִים אַל־תָּבֹֽא׃ |
| 11 porque su Vengador es poderoso y defenderá su causa contra ti. | 11 כִּֽי־גֹאֲלָם חָזָקהֽוּא־יָרִיב אֶת־רִיבָם אִתָּֽךְ׃ |
| 12 Abre tu corazón a la instrucción y tus oídos a las palabras de la ciencia. | 12 הָבִיאָה לַמּוּסָר לִבֶּךָוְאׇזְנֶךָ לְאִמְרֵי־דָֽעַת׃ |
| 13 No mezquines la corrección a un niño: si lo golpeas con la vara, no morirá. | 13 אַל־תִּמְנַע מִנַּעַר מוּסָרכִּֽי־תַכֶּנּוּ בַשֵּׁבֶט לֹא יָמֽוּת׃ |
| 14 Tú lo golpearás con la vara, y librarás su vida del Abismo. | 14 אַתָּה בַּשֵּׁבֶט תַּכֶּנּוּוְנַפְשׁוֹ מִשְּׁאוֹל תַּצִּֽיל׃ |
| 15 Hijo mío, si tu corazón es sabio, también se alegrará mi corazón: | 15 בְּנִי אִם־חָכַם לִבֶּךָיִשְׂמַח לִבִּי גַם־אָֽנִי׃ |
| 16 mis entrañas se regocijarán, cuando tus labios hablen con rectitud. | 16 וְתַעְלֹזְנָה כִלְיוֹתָיבְּדַבֵּר שְׂפָתֶיךָ מֵישָׁרִֽים׃ |
| 17 Que tu corazón no envidie a los pecadores, sino que siempre tema al Señor. | 17 אַל־יְקַנֵּא לִבְּךָ בַּחַטָּאִיםכִּי אִם־בְּיִרְאַת־יְהֹוָה כׇּל־הַיּֽוֹם׃ |
| 18 Así, ciertamente, tendrás un porvenir y tu esperanza no quedará defraudada. | 18 כִּי אִם־יֵשׁ אַחֲרִיתוְתִקְוָתְךָ לֹא תִכָּרֵֽת׃ |
| 19 Escucha, hijo mío, y te harás sabio, y enderezarás tu corazón por el buen camino. | 19 שְׁמַע־אַתָּה בְנִי וַחֲכָםוְאַשֵּׁר בַּדֶּרֶךְ לִבֶּֽךָ׃ |
| 20 No te juntes con los borrachos ni con los que se hartan de carne, | 20 אַל־תְּהִי בְסֹֽבְאֵי־יָיִןבְּזֹלְלֵי בָשָׂר לָֽמוֹ׃ |
| 21 porque el borracho y el glotón se empobrecen, y la modorra hace andar vestido con harapos. | 21 כִּֽי־סֹבֵא וְזוֹלֵל יִוָּרֵשׁוּקְרָעִים תַּלְבִּישׁ נוּמָֽה׃ |
| 22 Escucha a tu padre, que te engendró, y no desprecies a tu madre cuando sea vieja. | 22 שְׁמַע לְאָבִיךָ זֶה יְלָדֶךָוְאַל־תָּבוּז כִּֽי־זָקְנָה אִמֶּֽךָ׃ |
| 23 Adquiere la verdad y no la vendas, lo mismo que la sabiduría, la instrucción y la inteligencia. | 23 אֱמֶת קְנֵה וְאַל־תִּמְכֹּרחׇכְמָה וּמוּסָר וּבִינָֽה׃ |
| 24 El padre de un justo se llena de gozo, el que tiene un hijo sabio se alegra por él: | 24 גול גִּיל יָגִיל אֲבִי צַדִּיק יולד וְיוֹלֵד חָכָם וישמח יִשְׂמַח־בּֽוֹ׃ |
| 25 ¡que se alegren tu padre y tu madre y se llene de gozo la que te hizo nacer! | 25 יִֽשְׂמַח־אָבִיךָ וְאִמֶּךָוְתָגֵל יוֹלַדְתֶּֽךָ׃ |
| 26 Hijo mío, préstame atención y acepta de buena gana mis caminos. | 26 תְּנָה־בְנִי לִבְּךָ לִיוְעֵינֶיךָ דְּרָכַי תרצנה תִּצֹּֽרְנָה׃ |
| 27 Porque la prostituta es una fosa profunda y la mujer extraña, un pozo estrecho: | 27 כִּֽי־שׁוּחָה עֲמֻקָּה זוֹנָהוּבְאֵר צָרָה נׇכְרִיָּֽה׃ |
| 28 también ella está al acecho como un ladrón y multiplica las traiciones entre los hombres. | 28 אַף־הִיא כְּחֶתֶף תֶּאֱרֹבוּבוֹגְדִים בְּאָדָם תּוֹסִֽף׃ |
| 29 ¿Para quién los lamentos? ¿Para quién los quejidos? ¿Para quién las querellas? ¿Para quién los suspiros? ¿Para quién las heridas sin motivo? ¿Para quién la mirada turbia? | 29 לְמִי אוֹי לְמִי אֲבוֹילְמִי מדונים מִדְיָנִים ׀ לְמִי שִׂיחַלְמִי פְּצָעִים חִנָּםלְמִי חַכְלִלוּת עֵינָֽיִם׃ |
| 30 Para los que se pasan bebiendo y van en busca de vino aromatizado. | 30 לַֽמְאַחֲרִים עַל־הַיָּיִןלַבָּאִים לַחְקֹר מִמְסָֽךְ׃ |
| 31 No mires el vino: ¡qué rojo es! ¡Cómo centellea en la copa! ¡Cómo fluye suavemente! | 31 אַל־תֵּרֶא יַיִן כִּי יִתְאַדָּםכִּֽי־יִתֵּן בכיס בַּכּוֹס עֵינוֹיִתְהַלֵּךְ בְּמֵֽישָׁרִֽים׃ |
| 32 Pero al fin muerde como una serpiente y pica como una víbora. | 32 אַחֲרִיתוֹ כְּנָחָשׁ יִשָּׁךְוּֽכְצִפְעֹנִי יַפְרִֽשׁ׃ |
| 33 Tus ojos verán cosas extrañas, tu corazón hablará sin ton ni son; | 33 עֵינֶיךָ יִרְאוּ זָרוֹתוְלִבְּךָ יְדַבֵּר תַּהְפֻּכֽוֹת׃ |
| 34 serás como un hombre acostado en alta mar, acostado en la punta de un mástil. | 34 וְהָיִיתָ כְּשֹׁכֵב בְּלֶב־יָםוּכְשֹׁכֵב בְּרֹאשׁ חִבֵּֽל׃ |
| 35 «Me han golpeado, pero no me dolió; me han pegado, pero no me di cuenta. ¿Cuándo me despertaré? ¡Volveré a pedir más todavía!». | 35 הִכּוּנִי בַל־חָלִיתִיהֲלָמוּנִי בַּל־יָדָעְתִּימָתַי אָקִיץאוֹסִיף אֲבַקְשֶׁנּוּ עֽוֹד׃ |