Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Proverbios 23


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSJERUSALEM
1 Si te sientas a la mesa con un señor, fíjate bien en lo que tienes delante;1 Si tu t'assieds à la table d'un grand, prends bien garde à ce qui est devant toi;
2 clava un cuchillo en tu garganta, si tienes mucho apetito.2 mets un couteau sur ta gorge si tu es gourmand.
3 No ambiciones sus manjares, porque son un alimento engañoso.3 Ne convoite pas ses mets, car c'est une nourriture décevante.
4 No te afanes por enriquecerte, deja de pensar en eso.4 Ne te fatigue pas à acquérir la richesse, cesse d'y appliquer ton intelligence.
5 Tus ojos vuelan hacia la riqueza, y ya no hay nada, porque ella se pone alas y vuela hacia el cielo como un águila.5 Lèves-tu les yeux vers elle, elle n'est plus là, car elle sait se faire des ailes comme l'aigle qui volevers le ciel.
6 No comas el pan del hombre malicioso ni codicies sus manjares,6 Ne mange pas le pain de l'homme aux regards envieux, ne convoite pas ses mets.
7 porque él es en realidad como piensa dentro de sí: «Come y bebe», te dice, pero su corazón no está contigo.7 Car le calcul qu'il fait en lui-même, c'est lui: "Mange et bois!" te dit-il, mais son coeur n'est pasavec toi.
8 El bocado que comiste, lo vomitarás, y habrás desperdiciado tus lindas palabras.8 La bouchée à peine avalée, tu la vomiras et tu en seras pour tes paroles flatteuses.
9 No hables a los oídos de un insensato, porque despreciará el buen sentido de tus palabras.9 Aux oreilles du sot ne parle pas, il mépriserait la finesse de tes propos.
10 No desplaces los linderos antiguos, ni te metas en los campos de los huérfanos,10 Ne déplace pas la borne antique, dans le champ des orphelins n'entre pas,
11 porque su Vengador es poderoso y defenderá su causa contra ti.11 car leur vengeur est puissant, c'est lui qui épousera, contre toi, leur querelle.
12 Abre tu corazón a la instrucción y tus oídos a las palabras de la ciencia.12 Applique ton coeur à la discipline, tes oreilles aux paroles de science.
13 No mezquines la corrección a un niño: si lo golpeas con la vara, no morirá.13 Ne ménage pas à l'enfant la correction, si tu le frappes de la baguette, il n'en mourra pas!
14 Tú lo golpearás con la vara, y librarás su vida del Abismo.14 Si tu le frappes de la baguette, c'est son âme que tu délivreras du shéol.
15 Hijo mío, si tu corazón es sabio, también se alegrará mi corazón:15 Mon fils, si ton coeur est sage, mon coeur, à moi, se réjouira,
16 mis entrañas se regocijarán, cuando tus labios hablen con rectitud.16 et mes reins exulteront quand tes lèvres exprimeront des choses justes.
17 Que tu corazón no envidie a los pecadores, sino que siempre tema al Señor.17 Que ton coeur n'envie pas les pécheurs, mais dans la crainte de Yahvé qu'il reste tout le jour,
18 Así, ciertamente, tendrás un porvenir y tu esperanza no quedará defraudada.18 car il existe un avenir et ton espérance ne sera pas anéantie.
19 Escucha, hijo mío, y te harás sabio, y enderezarás tu corazón por el buen camino.19 Ecoute, mon fils, deviens sage, et dirige ton coeur dans le chemin.
20 No te juntes con los borrachos ni con los que se hartan de carne,20 Ne sois pas de ceux qui s'enivrent de vin, ni de ceux qui se gavent de viande,
21 porque el borracho y el glotón se empobrecen, y la modorra hace andar vestido con harapos.21 car buveur et glouton s'appauvrissent, et la torpeur fait porter des haillons.
22 Escucha a tu padre, que te engendró, y no desprecies a tu madre cuando sea vieja.22 Ecoute ton père qui t'a engendré, ne méprise pas ta mère devenue vieille.
23 Adquiere la verdad y no la vendas, lo mismo que la sabiduría, la instrucción y la inteligencia.23 Acquiers la vérité, ne la vends pas: sagesse, discipline et intelligence.
24 El padre de un justo se llena de gozo, el que tiene un hijo sabio se alegra por él:24 Il est au comble de l'allégresse, le père du juste; celui qui a donné le jour au sage s'en réjouit.
25 ¡que se alegren tu padre y tu madre y se llene de gozo la que te hizo nacer!25 Ton père et ta mère seront dans la joie, et dans l'allégresse, celle qui t'a enfanté.
26 Hijo mío, préstame atención y acepta de buena gana mis caminos.26 Mon fils, prête-moi attention, que tes yeux se complaisent dans ma voie:
27 Porque la prostituta es una fosa profunda y la mujer extraña, un pozo estrecho:27 c'est une fosse profonde que la prostituée, un puits étroit que l'étrangère.
28 también ella está al acecho como un ladrón y multiplica las traiciones entre los hombres.28 Elle aussi, comme un brigand, est en embuscade, parmi les hommes elle multiplie les traîtres.
29 ¿Para quién los lamentos? ¿Para quién los quejidos? ¿Para quién las querellas? ¿Para quién los suspiros? ¿Para quién las heridas sin motivo? ¿Para quién la mirada turbia?29 Pour qui les "Malheur?" Pour qui les "Hélas?" Pour qui les querelles? Pour qui les plaintes?Pour qui les coups à tort et à travers? Pour qui les yeux troubles?
30 Para los que se pasan bebiendo y van en busca de vino aromatizado.30 Pour ceux qui s'attardent au vin, qui vont en quête de boissons mêlées.
31 No mires el vino: ¡qué rojo es! ¡Cómo centellea en la copa! ¡Cómo fluye suavemente!31 Ne regarde pas le vin, comme il est vermeil! comme il brille dans la coupe! comme il couletout droit!
32 Pero al fin muerde como una serpiente y pica como una víbora.32 Il finit par mordre comme un serpent, par piquer comme une vipère.
33 Tus ojos verán cosas extrañas, tu corazón hablará sin ton ni son;33 Tes yeux verront d'étranges choses, ton coeur s'exprimera de travers.
34 serás como un hombre acostado en alta mar, acostado en la punta de un mástil.34 Tu seras comme un homme couché en haute mer, ou couché à la pointe d'un mât.
35 «Me han golpeado, pero no me dolió; me han pegado, pero no me di cuenta. ¿Cuándo me despertaré? ¡Volveré a pedir más todavía!».35 "On m'a battu, je n'ai point de mal! On m'a rossé, je n'ai rien senti! Quand m'éveillerai-je? J'endemanderai encore!"