Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Proverbios 23


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Si te sientas a la mesa con un señor, fíjate bien en lo que tienes delante;1 Wenn du zu Tisch sitzt bei einem Herrscher,
so achte nur auf das, was vor dir steht.
2 clava un cuchillo en tu garganta, si tienes mucho apetito.2 Setz ein Messer an deine Kehle,
wenn du ein gieriger Mensch bist.
3 No ambiciones sus manjares, porque son un alimento engañoso.3 Sei nicht begierig auf seine Leckerbissen,
sie sind eine trügerische Speise.
4 No te afanes por enriquecerte, deja de pensar en eso.4 Müh dich nicht ab, um Reichtum zu erwerben
und dabei deine Einsicht aufzugeben.
5 Tus ojos vuelan hacia la riqueza, y ya no hay nada, porque ella se pone alas y vuela hacia el cielo como un águila.5 Flüchtig ist er; schaust du nach ihm, ist er weg;
plötzlich macht er sich Flügel und fliegt wie ein Adler zum Himmel.
6 No comas el pan del hombre malicioso ni codicies sus manjares,6 Iss nicht das Brot des Geizigen,
sei nicht begierig auf seine Leckerbissen!
7 porque él es en realidad como piensa dentro de sí: «Come y bebe», te dice, pero su corazón no está contigo.7 Denn sie schmecken in der Kehle wie etwas Ekliges.
Er sagt zu dir: Iss und trink!,
doch sein Herz ist dir nicht zugetan.
8 El bocado que comiste, lo vomitarás, y habrás desperdiciado tus lindas palabras.8 Den Bissen, den du gegessen hast, musst du erbrechen
und deine freundlichen Worte hast du vergeudet.
9 No hables a los oídos de un insensato, porque despreciará el buen sentido de tus palabras.9 Rede nicht vor den Ohren eines Törichten,
denn er missachtet deine klugen Worte.
10 No desplaces los linderos antiguos, ni te metas en los campos de los huérfanos,10 Verschieb nicht die alte Grenze,
dring nicht in die Felder der Waisen vor!
11 porque su Vengador es poderoso y defenderá su causa contra ti.11 Denn ihr Anwalt ist mächtig,
er wird ihre Sache gegen dich führen.
12 Abre tu corazón a la instrucción y tus oídos a las palabras de la ciencia.12 Öffne dein Herz für die Zucht,
dein Ohr für verständige Reden!
13 No mezquines la corrección a un niño: si lo golpeas con la vara, no morirá.13 Erspar dem Knaben die Züchtigung nicht;
wenn du ihn schlägst mit dem Stock, wird er nicht sterben.
14 Tú lo golpearás con la vara, y librarás su vida del Abismo.14 Du schlägst ihn mit dem Stock,
bewahrst aber sein Leben vor der Unterwelt.
15 Hijo mío, si tu corazón es sabio, también se alegrará mi corazón:15 Mein Sohn, wenn dein Herz weise ist,
so freut sich auch mein eigenes Herz.
16 mis entrañas se regocijarán, cuando tus labios hablen con rectitud.16 Mein Inneres ist voll Jubel,
wenn deine Lippen reden, was recht ist.
17 Que tu corazón no envidie a los pecadores, sino que siempre tema al Señor.17 Dein Herz ereifere sich nicht wegen der Sünder,
sondern eifere stets nach Gottesfurcht!
18 Así, ciertamente, tendrás un porvenir y tu esperanza no quedará defraudada.18 Denn sicher gibt es eine Zukunft,
deine Hoffnung wird nicht zerschlagen.
19 Escucha, hijo mío, y te harás sabio, y enderezarás tu corazón por el buen camino.19 Höre, mein Sohn, und sei weise,
lenk dein Herz auf geraden Weg!
20 No te juntes con los borrachos ni con los que se hartan de carne,20 Gesell dich nicht zu den Weinsäufern,
zu solchen, die im Fleischgenuß schlemmen;
21 porque el borracho y el glotón se empobrecen, y la modorra hace andar vestido con harapos.21 denn Säufer und Schlemmer werden arm,
Schläfrigkeit kleidet in Lumpen.
22 Escucha a tu padre, que te engendró, y no desprecies a tu madre cuando sea vieja.22 Hör auf deinen Vater, der dich gezeugt hat,
verachte deine Mutter nicht, wenn sie alt wird.
23 Adquiere la verdad y no la vendas, lo mismo que la sabiduría, la instrucción y la inteligencia.23 Erwirb dir Wahrheit und verkauf sie nicht mehr:
Weisheit, Zucht und Einsicht!
24 El padre de un justo se llena de gozo, el que tiene un hijo sabio se alegra por él:24 Laut jubelt der Vater des Gerechten;
wer einen weisen Sohn hat, kann sich über ihn freuen.
25 ¡que se alegren tu padre y tu madre y se llene de gozo la que te hizo nacer!25 Deine Eltern mögen sich freuen;
jubeln möge die Mutter, die dich gebar.
26 Hijo mío, préstame atención y acepta de buena gana mis caminos.26 Gib mir dein Herz, mein Sohn,
deine Augen mögen an meinen Wegen Gefallen finden;
27 Porque la prostituta es una fosa profunda y la mujer extraña, un pozo estrecho:27 denn die Ehebrecherin ist eine tiefe Grube,
die fremde Frau ein enger Brunnen.
28 también ella está al acecho como un ladrón y multiplica las traiciones entre los hombres.28 Ja, wie ein Räuber lauert sie auf
und mehrt die Verräter unter den Menschen.
29 ¿Para quién los lamentos? ¿Para quién los quejidos? ¿Para quién las querellas? ¿Para quién los suspiros? ¿Para quién las heridas sin motivo? ¿Para quién la mirada turbia?29 Wer hat Ach? Wer hat Weh?
Wer Gezänk? Wer Klage?
Wer hat Wunden wegen nichts?
Wer trübe Augen?
30 Para los que se pasan bebiendo y van en busca de vino aromatizado.30 Jene, die bis in die Nacht beim Wein sitzen,
die kommen, um den Mischwein zu probieren.
31 No mires el vino: ¡qué rojo es! ¡Cómo centellea en la copa! ¡Cómo fluye suavemente!31 Schau nicht nach dem Wein,
wie er rötlich schimmert,
wie er funkelt im Becher:
Er trinkt sich so leicht!
32 Pero al fin muerde como una serpiente y pica como una víbora.32 Zuletzt beißt er wie eine Schlange,
verspritzt Gift gleich einer Viper.
33 Tus ojos verán cosas extrañas, tu corazón hablará sin ton ni son;33 Deine Augen sehen seltsame Dinge,
dein Herz redet wirres Zeug.
34 serás como un hombre acostado en alta mar, acostado en la punta de un mástil.34 Du bist wie einer, der auf hoher See schläft,
der einschläft über dem Steuer des Schiffes.
35 «Me han golpeado, pero no me dolió; me han pegado, pero no me di cuenta. ¿Cuándo me despertaré? ¡Volveré a pedir más todavía!».35 Man hat mich geschlagen, doch es tat mir nicht weh,
man hat mich gehauen, aber ich habe nichts gespürt. Wann wache ich auf?
Von neuem will ich zum Wein greifen.