Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Salmos 78


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSMODERN HEBREW BIBLE
1 Poema de Asaf.

Pueblo mío, escucha mi enseñanza,

presta atención a las palabras de mi boca:

1 משכיל לאסף האזינה עמי תורתי הטו אזנכם לאמרי פי
2 yo voy a recitar un poema,

a revelar enigmas del pasado.

2 אפתחה במשל פי אביעה חידות מני קדם
3 Lo que hemos oído y aprendido,

lo que nos contaron nuestros padres,

3 אשר שמענו ונדעם ואבותינו ספרו לנו
4 no queremos ocultarlo a nuestros hijos,

lo narraremos a la próxima generación:

son las glorias del Señor y su poder,

las maravillas que él realizó.

4 לא נכחד מבניהם לדור אחרון מספרים תהלות יהוה ועזוזו ונפלאותיו אשר עשה
5 El dio una norma a Jacob,

estableció una ley en Israel,

y ordenó a nuestros padres

enseñar estas cosas a sus hijos.

5 ויקם עדות ביעקב ותורה שם בישראל אשר צוה את אבותינו להודיעם לבניהם
6 Así las aprenderán las generaciones futuras

y los hijos que nacerán después;

y podrán contarlas a sus propios hijos,

6 למען ידעו דור אחרון בנים יולדו יקמו ויספרו לבניהם
7 para que pongan su confianza en Dios,

para que no se olviden de sus proezas

y observen sus mandamientos.

7 וישימו באלהים כסלם ולא ישכחו מעללי אל ומצותיו ינצרו
8 Así no serán como sus padres,

una raza obstinada y rebelde,

una raza de corazón inconstante

y de espíritu infiel a Dios:

8 ולא יהיו כאבותם דור סורר ומרה דור לא הכין לבו ולא נאמנה את אל רוחו
9 como los arqueros de la tribu de Efraím,

que retrocedieron en el momento del combate.

9 בני אפרים נושקי רומי קשת הפכו ביום קרב
10 Ellos no mantuvieron su alianza con Dios,

se negaron a seguir su Ley;

10 לא שמרו ברית אלהים ובתורתו מאנו ללכת
11 olvidaron sus proezas

y las maravillas que les hizo ver,

11 וישכחו עלילותיו ונפלאותיו אשר הראם
12 cuando hizo prodigios a la vista de sus padres,

en la tierra de Egipto, en los campos de Tanis:

12 נגד אבותם עשה פלא בארץ מצרים שדה צען
13 abrió el Mar para darles paso

y contuvo las aguas como un dique;

13 בקע ים ויעבירם ויצב מים כמו נד
14 de día los guiaba con la nube

y de noche, con el resplandor del fuego.

14 וינחם בענן יומם וכל הלילה באור אש
15 Partió las rocas en el desierto

y les dio de beber a raudales:

15 יבקע צרים במדבר וישק כתהמות רבה
16 sacó manantiales del peñasco,

hizo correr las aguas como ríos.

16 ויוצא נוזלים מסלע ויורד כנהרות מים
17 Pero volvieron a pecar contra él

y a rebelarse contra el Altísimo en el desierto:

17 ויוסיפו עוד לחטא לו למרות עליון בציה
18 tentaron a Dios en sus corazones,

pidiendo comida a su antojo.

18 וינסו אל בלבבם לשאל אכל לנפשם
19 Hablaron contra Dios, diciendo:

«¿Acaso tiene Dios poder suficiente

para preparar una mesa en el desierto?

19 וידברו באלהים אמרו היוכל אל לערך שלחן במדבר
20 Es verdad que cuando golpeó la roca,

brotó el agua y desbordaron los torrentes;

pero ¿podrá también darnos pan

y abastecer de carne a su pueblo?».

20 הן הכה צור ויזובו מים ונחלים ישטפו הגם לחם יוכל תת אם יכין שאר לעמו
21 El Señor, al oírlos, se indignó,

y un fuego se encendió contra Jacob;

su enojo se alzó contra Israel,

21 לכן שמע יהוה ויתעבר ואש נשקה ביעקב וגם אף עלה בישראל
22 porque no creyeron en Dios

ni confiaron en su auxilio.

22 כי לא האמינו באלהים ולא בטחו בישועתו
23 Entonces mandó a las nubes en lo alto

y abrió las compuertas del cielo:

23 ויצו שחקים ממעל ודלתי שמים פתח
24 hizo llover sobre ellos el maná,

les dio como alimento un trigo celestial;

24 וימטר עליהם מן לאכל ודגן שמים נתן למו
25 todos comieron en pan de ángeles,

les dio comida hasta saciarlos.

25 לחם אבירים אכל איש צידה שלח להם לשבע
26 Hizo soplar desde el cielo el viento del este,

atrajo con su poder el viento del sur;

26 יסע קדים בשמים וינהג בעזו תימן
27 hizo llover sobre ellos carne como polvo

y pájaros como arena del mar:

27 וימטר עליהם כעפר שאר וכחול ימים עוף כנף
28 los dejó caer en medio del campamento,

alrededor de sus carpas.

28 ויפל בקרב מחנהו סביב למשכנתיו
29 Ellos comieron y se hartaron,

pues les dio lo que habían pedido;

29 ויאכלו וישבעו מאד ותאותם יבא להם
30 pero apenas saciaron su avidez,

cuando aún estaban con la boca llena,

30 לא זרו מתאותם עוד אכלם בפיהם
31 la ira de Dios se desató contra ellos:

hizo estragos entre los más fuertes

y abatió a lo mejor de Israel.

31 ואף אלהים עלה בהם ויהרג במשמניהם ובחורי ישראל הכריע
32 A pesar de todo, volvieron a pecar

y no creyeron en sus maravillas;

32 בכל זאת חטאו עוד ולא האמינו בנפלאותיו
33 por eso él acabó sus días como un soplo,

y sus años en un solo instante.

33 ויכל בהבל ימיהם ושנותם בבהלה
34 Cuando los hacía morir, lo buscaban

y se volvían a él ansiosamente;

34 אם הרגם ודרשוהו ושבו ושחרו אל
35 recordaban que Dios era su Roca,

y el Altísimo, su libertador.

35 ויזכרו כי אלהים צורם ואל עליון גאלם
36 Pero lo elogiaban de labios para afuera

y mentían con sus lenguas;

36 ויפתוהו בפיהם ובלשונם יכזבו לו
37 su corazón no era sincero con él

y no eran fieles a su alianza.

37 ולבם לא נכון עמו ולא נאמנו בבריתו
38 Pero él, que es compasivo,

los perdonaba en lugar de exterminarlos;

una y otra vez reprimió su enojo

y no dio rienda suelta a su furor:

38 והוא רחום יכפר עון ולא ישחית והרבה להשיב אפו ולא יעיר כל חמתו
39 sabía que eran simples mortales,

un soplo que pasa y ya no vuelve.

39 ויזכר כי בשר המה רוח הולך ולא ישוב
40 ¡Cuántas veces lo irritaron en el desierto

y lo afligieron en medio de la soledad!

40 כמה ימרוהו במדבר יעציבוהו בישימון
41 Volvían a tentar a Dios

y a exasperar al Santo de Israel,

41 וישובו וינסו אל וקדוש ישראל התוו
42 sin acordarse de lo que hizo su mano,

cuando los rescató de la opresión.

42 לא זכרו את ידו יום אשר פדם מני צר
43 Porque él hizo portentos en Egipto

y prodigios en los campos de Tanis;

43 אשר שם במצרים אתותיו ומופתיו בשדה צען
44 convirtió en sangre sus canales,

y también sus ríos, para que no bebieran;

44 ויהפך לדם יאריהם ונזליהם בל ישתיון
45 les mandó tábanos voraces

y ranas que hacían estragos.

45 ישלח בהם ערב ויאכלם וצפרדע ותשחיתם
46 Entregó sus cosechas al pulgón

y el fruto de sus trabajos a las langostas;

46 ויתן לחסיל יבולם ויגיעם לארבה
47 destruyó sus viñedos con el granizo

y sus higueras con la helada;

47 יהרג בברד גפנם ושקמותם בחנמל
48 desató la peste contra el ganado

y la fiebre contra los rebaños.

48 ויסגר לברד בעירם ומקניהם לרשפים
49 Lanzó contra ellos el ardor de su enojo,

su ira, su furor y su indignación

–un tropel de mensajeros de desgracias–

49 ישלח בם חרון אפו עברה וזעם וצרה משלחת מלאכי רעים
50 dando así libre curso a su furor;

no los quiso librar de la muerte,

hizo que la peste acabara con sus vidas.

50 יפלס נתיב לאפו לא חשך ממות נפשם וחיתם לדבר הסגיר
51 Hirió a los primogénitos de Egipto,

a los hijos mayores de la tierra de Cam;

51 ויך כל בכור במצרים ראשית אונים באהלי חם
52 sacó a su pueblo como a un rebaño,

y los guió como a ovejas por el desierto:

52 ויסע כצאן עמו וינהגם כעדר במדבר
53 los condujo seguros y sin temor,

mientras el Mar cubría a sus adversarios.

53 וינחם לבטח ולא פחדו ואת אויביהם כסה הים
54 Los llevó hasta su Tierra santa,

hasta la Montaña que adquirió con su mano;

54 ויביאם אל גבול קדשו הר זה קנתה ימינו
55 delante de ellos expulsó a las naciones,

les asignó por sorteo una herencia

e instaló en sus carpas a las tribus de Israel.

55 ויגרש מפניהם גוים ויפילם בחבל נחלה וישכן באהליהם שבטי ישראל
56 Pero ellos tentaron e irritaron a Dios,

no observaron los preceptos del Altísimo;

56 וינסו וימרו את אלהים עליון ועדותיו לא שמרו
57 desertaron y fueron traidores como sus padres,

se desviaron como un arco fallido.

57 ויסגו ויבגדו כאבותם נהפכו כקשת רמיה
58 Lo afligieron con sus lugares de culto,

le provocaron celos con sus ídolos:

58 ויכעיסוהו בבמותם ובפסיליהם יקניאוהו
59 Dios lo advirtió y se llenó de indignación,

y rechazó duramente a Israel.

59 שמע אלהים ויתעבר וימאס מאד בישראל
60 Abandonó la Morada de Silo,

la Carpa donde habitaba entre los hombres;

60 ויטש משכן שלו אהל שכן באדם
61 entregó su Fortaleza al cautiverio,

su Arca gloriosa en manos del enemigo

61 ויתן לשבי עזו ותפארתו ביד צר
62 Entregó su pueblo a la espada,

se enfureció contra su herencia;

62 ויסגר לחרב עמו ובנחלתו התעבר
63 el fuego devoró a sus jóvenes,

y no hubo canto nupcial para sus vírgenes;

63 בחוריו אכלה אש ובתולתיו לא הוללו
64 sus sacerdotes cayeron bajo la espada,

y sus viudas no pudieron celebrar el duelo.

64 כהניו בחרב נפלו ואלמנתיו לא תבכינה
65 Pero el Señor se levantó como de un sueño,

como un guerrero adormecido por el vino:

65 ויקץ כישן אדני כגבור מתרונן מיין
66 él hirió al enemigo con la espada,

le infligió una derrota completa.

66 ויך צריו אחור חרפת עולם נתן למו
67 Rechazó a los campamentos de José

y no eligió a la tribu de Efraím:

67 וימאס באהל יוסף ובשבט אפרים לא בחר
68 eligió a la tribu de Judá,

a la montaña de Sión, su predilecta.

68 ויבחר את שבט יהודה את הר ציון אשר אהב
69 Construyó su Santuario como el cielo en lo alto,

como la tierra, que cimentó para siempre;

69 ויבן כמו רמים מקדשו כארץ יסדה לעולם
70 y eligió a David, su servidor,

sacándolo de entre los rebaños de ovejas.

70 ויבחר בדוד עבדו ויקחהו ממכלאת צאן
71 Cuando iba detrás de las ovejas, lo llamó

para que fuera pastor de Jacob, su pueblo,

y de Israel, su herencia;

71 מאחר עלות הביאו לרעות ביעקב עמו ובישראל נחלתו
72 él los apacentó con integridad de corazón

y los guió con la destreza de su mano.
72 וירעם כתם לבבו ובתבונות כפיו ינחם