Salmos 78
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS | KING JAMES BIBLE |
---|---|
1 Poema de Asaf. Pueblo mío, escucha mi enseñanza, presta atención a las palabras de mi boca: | 1 Give ear, O my people, to my law: incline your ears to the words of my mouth. |
2 yo voy a recitar un poema, a revelar enigmas del pasado. | 2 I will open my mouth in a parable: I will utter dark sayings of old: |
3 Lo que hemos oído y aprendido, lo que nos contaron nuestros padres, | 3 Which we have heard and known, and our fathers have told us. |
4 no queremos ocultarlo a nuestros hijos, lo narraremos a la próxima generación: son las glorias del Señor y su poder, las maravillas que él realizó. | 4 We will not hide them from their children, shewing to the generation to come the praises of the LORD, and his strength, and his wonderful works that he hath done. |
5 El dio una norma a Jacob, estableció una ley en Israel, y ordenó a nuestros padres enseñar estas cosas a sus hijos. | 5 For he established a testimony in Jacob, and appointed a law in Israel, which he commanded our fathers, that they should make them known to their children: |
6 Así las aprenderán las generaciones futuras y los hijos que nacerán después; y podrán contarlas a sus propios hijos, | 6 That the generation to come might know them, even the children which should be born; who should arise and declare them to their children: |
7 para que pongan su confianza en Dios, para que no se olviden de sus proezas y observen sus mandamientos. | 7 That they might set their hope in God, and not forget the works of God, but keep his commandments: |
8 Así no serán como sus padres, una raza obstinada y rebelde, una raza de corazón inconstante y de espíritu infiel a Dios: | 8 And might not be as their fathers, a stubborn and rebellious generation; a generation that set not their heart aright, and whose spirit was not stedfast with God. |
9 como los arqueros de la tribu de Efraím, que retrocedieron en el momento del combate. | 9 The children of Ephraim, being armed, and carrying bows, turned back in the day of battle. |
10 Ellos no mantuvieron su alianza con Dios, se negaron a seguir su Ley; | 10 They kept not the covenant of God, and refused to walk in his law; |
11 olvidaron sus proezas y las maravillas que les hizo ver, | 11 And forgat his works, and his wonders that he had shewed them. |
12 cuando hizo prodigios a la vista de sus padres, en la tierra de Egipto, en los campos de Tanis: | 12 Marvellous things did he in the sight of their fathers, in the land of Egypt, in the field of Zoan. |
13 abrió el Mar para darles paso y contuvo las aguas como un dique; | 13 He divided the sea, and caused them to pass through; and he made the waters to stand as an heap. |
14 de día los guiaba con la nube y de noche, con el resplandor del fuego. | 14 In the daytime also he led them with a cloud, and all the night with a light of fire. |
15 Partió las rocas en el desierto y les dio de beber a raudales: | 15 He clave the rocks in the wilderness, and gave them drink as out of the great depths. |
16 sacó manantiales del peñasco, hizo correr las aguas como ríos. | 16 He brought streams also out of the rock, and caused waters to run down like rivers. |
17 Pero volvieron a pecar contra él y a rebelarse contra el Altísimo en el desierto: | 17 And they sinned yet more against him by provoking the most High in the wilderness. |
18 tentaron a Dios en sus corazones, pidiendo comida a su antojo. | 18 And they tempted God in their heart by asking meat for their lust. |
19 Hablaron contra Dios, diciendo: «¿Acaso tiene Dios poder suficiente para preparar una mesa en el desierto? | 19 Yea, they spake against God; they said, Can God furnish a table in the wilderness? |
20 Es verdad que cuando golpeó la roca, brotó el agua y desbordaron los torrentes; pero ¿podrá también darnos pan y abastecer de carne a su pueblo?». | 20 Behold, he smote the rock, that the waters gushed out, and the streams overflowed; can he give bread also? can he provide flesh for his people? |
21 El Señor, al oírlos, se indignó, y un fuego se encendió contra Jacob; su enojo se alzó contra Israel, | 21 Therefore the LORD heard this, and was wroth: so a fire was kindled against Jacob, and anger also came up against Israel; |
22 porque no creyeron en Dios ni confiaron en su auxilio. | 22 Because they believed not in God, and trusted not in his salvation: |
23 Entonces mandó a las nubes en lo alto y abrió las compuertas del cielo: | 23 Though he had commanded the clouds from above, and opened the doors of heaven, |
24 hizo llover sobre ellos el maná, les dio como alimento un trigo celestial; | 24 And had rained down manna upon them to eat, and had given them of the corn of heaven. |
25 todos comieron en pan de ángeles, les dio comida hasta saciarlos. | 25 Man did eat angels' food: he sent them meat to the full. |
26 Hizo soplar desde el cielo el viento del este, atrajo con su poder el viento del sur; | 26 He caused an east wind to blow in the heaven: and by his power he brought in the south wind. |
27 hizo llover sobre ellos carne como polvo y pájaros como arena del mar: | 27 He rained flesh also upon them as dust, and feathered fowls like as the sand of the sea: |
28 los dejó caer en medio del campamento, alrededor de sus carpas. | 28 And he let it fall in the midst of their camp, round about their habitations. |
29 Ellos comieron y se hartaron, pues les dio lo que habían pedido; | 29 So they did eat, and were well filled: for he gave them their own desire; |
30 pero apenas saciaron su avidez, cuando aún estaban con la boca llena, | 30 They were not estranged from their lust. But while their meat was yet in their mouths, |
31 la ira de Dios se desató contra ellos: hizo estragos entre los más fuertes y abatió a lo mejor de Israel. | 31 The wrath of God came upon them, and slew the fattest of them, and smote down the chosen men of Israel. |
32 A pesar de todo, volvieron a pecar y no creyeron en sus maravillas; | 32 For all this they sinned still, and believed not for his wondrous works. |
33 por eso él acabó sus días como un soplo, y sus años en un solo instante. | 33 Therefore their days did he consume in vanity, and their years in trouble. |
34 Cuando los hacía morir, lo buscaban y se volvían a él ansiosamente; | 34 When he slew them, then they sought him: and they returned and inquired early after God. |
35 recordaban que Dios era su Roca, y el Altísimo, su libertador. | 35 And they remembered that God was their rock, and the high God their redeemer. |
36 Pero lo elogiaban de labios para afuera y mentían con sus lenguas; | 36 Nevertheless they did flatter him with their mouth, and they lied unto him with their tongues. |
37 su corazón no era sincero con él y no eran fieles a su alianza. | 37 For their heart was not right with him, neither were they stedfast in his covenant. |
38 Pero él, que es compasivo, los perdonaba en lugar de exterminarlos; una y otra vez reprimió su enojo y no dio rienda suelta a su furor: | 38 But he, being full of compassion, forgave their iniquity, and destroyed them not: yea, many a time turned he his anger away, and did not stir up all his wrath. |
39 sabía que eran simples mortales, un soplo que pasa y ya no vuelve. | 39 For he remembered that they were but flesh; a wind that passeth away, and cometh not again. |
40 ¡Cuántas veces lo irritaron en el desierto y lo afligieron en medio de la soledad! | 40 How oft did they provoke him in the wilderness, and grieve him in the desert! |
41 Volvían a tentar a Dios y a exasperar al Santo de Israel, | 41 Yea, they turned back and tempted God, and limited the Holy One of Israel. |
42 sin acordarse de lo que hizo su mano, cuando los rescató de la opresión. | 42 They remembered not his hand, nor the day when he delivered them from the enemy. |
43 Porque él hizo portentos en Egipto y prodigios en los campos de Tanis; | 43 How he had wrought his signs in Egypt, and his wonders in the field of Zoan: |
44 convirtió en sangre sus canales, y también sus ríos, para que no bebieran; | 44 And had turned their rivers into blood; and their floods, that they could not drink. |
45 les mandó tábanos voraces y ranas que hacían estragos. | 45 He sent divers sorts of flies among them, which devoured them; and frogs, which destroyed them. |
46 Entregó sus cosechas al pulgón y el fruto de sus trabajos a las langostas; | 46 He gave also their increase unto the caterpiller, and their labour unto the locust. |
47 destruyó sus viñedos con el granizo y sus higueras con la helada; | 47 He destroyed their vines with hail, and their sycomore trees with frost. |
48 desató la peste contra el ganado y la fiebre contra los rebaños. | 48 He gave up their cattle also to the hail, and their flocks to hot thunderbolts. |
49 Lanzó contra ellos el ardor de su enojo, su ira, su furor y su indignación –un tropel de mensajeros de desgracias– | 49 He cast upon them the fierceness of his anger, wrath, and indignation, and trouble, by sending evil angels among them. |
50 dando así libre curso a su furor; no los quiso librar de la muerte, hizo que la peste acabara con sus vidas. | 50 He made a way to his anger; he spared not their soul from death, but gave their life over to the pestilence; |
51 Hirió a los primogénitos de Egipto, a los hijos mayores de la tierra de Cam; | 51 And smote all the firstborn in Egypt; the chief of their strength in the tabernacles of Ham: |
52 sacó a su pueblo como a un rebaño, y los guió como a ovejas por el desierto: | 52 But made his own people to go forth like sheep, and guided them in the wilderness like a flock. |
53 los condujo seguros y sin temor, mientras el Mar cubría a sus adversarios. | 53 And he led them on safely, so that they feared not: but the sea overwhelmed their enemies. |
54 Los llevó hasta su Tierra santa, hasta la Montaña que adquirió con su mano; | 54 And he brought them to the border of his sanctuary, even to this mountain, which his right hand had purchased. |
55 delante de ellos expulsó a las naciones, les asignó por sorteo una herencia e instaló en sus carpas a las tribus de Israel. | 55 He cast out the heathen also before them, and divided them an inheritance by line, and made the tribes of Israel to dwell in their tents. |
56 Pero ellos tentaron e irritaron a Dios, no observaron los preceptos del Altísimo; | 56 Yet they tempted and provoked the most high God, and kept not his testimonies: |
57 desertaron y fueron traidores como sus padres, se desviaron como un arco fallido. | 57 But turned back, and dealt unfaithfully like their fathers: they were turned aside like a deceitful bow. |
58 Lo afligieron con sus lugares de culto, le provocaron celos con sus ídolos: | 58 For they provoked him to anger with their high places, and moved him to jealousy with their graven images. |
59 Dios lo advirtió y se llenó de indignación, y rechazó duramente a Israel. | 59 When God heard this, he was wroth, and greatly abhorred Israel: |
60 Abandonó la Morada de Silo, la Carpa donde habitaba entre los hombres; | 60 So that he forsook the tabernacle of Shiloh, the tent which he placed among men; |
61 entregó su Fortaleza al cautiverio, su Arca gloriosa en manos del enemigo | 61 And delivered his strength into captivity, and his glory into the enemy's hand. |
62 Entregó su pueblo a la espada, se enfureció contra su herencia; | 62 He gave his people over also unto the sword; and was wroth with his inheritance. |
63 el fuego devoró a sus jóvenes, y no hubo canto nupcial para sus vírgenes; | 63 The fire consumed their young men; and their maidens were not given to marriage. |
64 sus sacerdotes cayeron bajo la espada, y sus viudas no pudieron celebrar el duelo. | 64 Their priests fell by the sword; and their widows made no lamentation. |
65 Pero el Señor se levantó como de un sueño, como un guerrero adormecido por el vino: | 65 Then the Lord awaked as one out of sleep, and like a mighty man that shouteth by reason of wine. |
66 él hirió al enemigo con la espada, le infligió una derrota completa. | 66 And he smote his enemies in the hinder parts: he put them to a perpetual reproach. |
67 Rechazó a los campamentos de José y no eligió a la tribu de Efraím: | 67 Moreover he refused the tabernacle of Joseph, and chose not the tribe of Ephraim: |
68 eligió a la tribu de Judá, a la montaña de Sión, su predilecta. | 68 But chose the tribe of Judah, the mount Zion which he loved. |
69 Construyó su Santuario como el cielo en lo alto, como la tierra, que cimentó para siempre; | 69 And he built his sanctuary like high palaces, like the earth which he hath established for ever. |
70 y eligió a David, su servidor, sacándolo de entre los rebaños de ovejas. | 70 He chose David also his servant, and took him from the sheepfolds: |
71 Cuando iba detrás de las ovejas, lo llamó para que fuera pastor de Jacob, su pueblo, y de Israel, su herencia; | 71 From following the ewes great with young he brought him to feed Jacob his people, and Israel his inheritance. |
72 él los apacentó con integridad de corazón y los guió con la destreza de su mano. | 72 So he fed them according to the integrity of his heart; and guided them by the skilfulness of his hands. |