Salmos 78
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS | DIODATI |
---|---|
1 Poema de Asaf. Pueblo mío, escucha mi enseñanza, presta atención a las palabras de mi boca: | 1 Maschil di Asaf. ASCOLTA, o popol mio, la mia dottrina; Porgete gli orecchi alle parole della mia bocca. |
2 yo voy a recitar un poema, a revelar enigmas del pasado. | 2 Io aprirò la mia bocca in sentenza; Io sgorgherò detti notevoli di cose antiche; |
3 Lo que hemos oído y aprendido, lo que nos contaron nuestros padres, | 3 Le quali noi abbiamo udite, e sappiamo, E le quali i nostri padri ci han raccontate. |
4 no queremos ocultarlo a nuestros hijos, lo narraremos a la próxima generación: son las glorias del Señor y su poder, las maravillas que él realizó. | 4 Noi non le celeremo a’ lor figliuoli, alla generazione a venire; Noi racconteremo le lodi del Signore, E la sua forza, e le sue maraviglie ch’egli ha fatte. |
5 El dio una norma a Jacob, estableció una ley en Israel, y ordenó a nuestros padres enseñar estas cosas a sus hijos. | 5 Egli ha fermata la testimonianza in Giacobbe, Ed ha posta la Legge in Israele; Le quali egli comandò a’ nostri padri di fare assapere a’ lor figliuoli; |
6 Así las aprenderán las generaciones futuras y los hijos que nacerán después; y podrán contarlas a sus propios hijos, | 6 Acciocchè la generazione a venire, i figliuoli che nascerebbero, le sapessero, E si mettessero a narrarle a’ lor figliuoli; |
7 para que pongan su confianza en Dios, para que no se olviden de sus proezas y observen sus mandamientos. | 7 E ponessero in Dio la loro speranza, E non dimenticassero le opere di Dio. Ed osservassero i suoi comandamenti; |
8 Así no serán como sus padres, una raza obstinada y rebelde, una raza de corazón inconstante y de espíritu infiel a Dios: | 8 E non fossero come i lor padri, Generazione ritrosa e ribella; Generazione che non dirizzò il cuor suo, Il cui spirito non fu leale inverso Dio |
9 como los arqueros de la tribu de Efraím, que retrocedieron en el momento del combate. | 9 I figliuoli di Efraim, gente di guerra, buoni arcieri, Voltarono le spalle al dì della battaglia. |
10 Ellos no mantuvieron su alianza con Dios, se negaron a seguir su Ley; | 10 Non avevano osservato il patto di Dio, Ed avevano ricusato di camminar nella sua Legge; |
11 olvidaron sus proezas y las maravillas que les hizo ver, | 11 Ed avevano dimenticate le sue opere, E le maraviglie ch’egli aveva lor fatte vedere. |
12 cuando hizo prodigios a la vista de sus padres, en la tierra de Egipto, en los campos de Tanis: | 12 Egli aveva fatti miracoli in presenza de’ padri loro, Nel paese di Egitto, nel territorio di Soan. |
13 abrió el Mar para darles paso y contuvo las aguas como un dique; | 13 Egli aveva fesso il mare, e li aveva fatti passare per mezzo; Ed aveva fermate le acque come un mucchio. |
14 de día los guiaba con la nube y de noche, con el resplandor del fuego. | 14 E li aveva condotti di giorno colla nuvola, E tutta notte colla luce del fuoco. |
15 Partió las rocas en el desierto y les dio de beber a raudales: | 15 Egli aveva schiantate le rupi nel deserto, E li aveva copiosamente abbeverati, come di gorghi; |
16 sacó manantiales del peñasco, hizo correr las aguas como ríos. | 16 Ed aveva fatto uscir de’ ruscelli della roccia, E colare acque, a guisa di fiumi. |
17 Pero volvieron a pecar contra él y a rebelarse contra el Altísimo en el desierto: | 17 Ma essi continuarono a peccar contro a lui, Provocando l’Altissimo a sdegno nel deserto; |
18 tentaron a Dios en sus corazones, pidiendo comida a su antojo. | 18 E tentarono Iddio nel cuor loro, Chiedendo vivanda a lor voglia; |
19 Hablaron contra Dios, diciendo: «¿Acaso tiene Dios poder suficiente para preparar una mesa en el desierto? | 19 E parlarono contro a Dio, E dissero: Potrebbe Iddio Metterci tavola nel deserto? |
20 Es verdad que cuando golpeó la roca, brotó el agua y desbordaron los torrentes; pero ¿podrá también darnos pan y abastecer de carne a su pueblo?». | 20 Ecco, egli percosse la roccia, e ne colarono acque, E ne traboccarono torrenti; Potrebbe egli eziandio dar del pane, O apparecchiar della carne al suo popolo? |
21 El Señor, al oírlos, se indignó, y un fuego se encendió contra Jacob; su enojo se alzó contra Israel, | 21 Perciò, il Signore, avendoli uditi, si adirò fieramente; Ed un fuoco si accese contro a Giacobbe, Ed anche l’ira gli montò contro ad Israele; |
22 porque no creyeron en Dios ni confiaron en su auxilio. | 22 Perciocchè non avevano creduto in Dio, E non si erano confidati nella sua salvazione; |
23 Entonces mandó a las nubes en lo alto y abrió las compuertas del cielo: | 23 E pure egli aveva comandato alle nuvole di sopra, Ed aveva aperte le porte del cielo; |
24 hizo llover sobre ellos el maná, les dio como alimento un trigo celestial; | 24 Ed aveva fatta piovere sopra loro la manna da mangiare, Ed aveva loro dato del frumento del cielo. |
25 todos comieron en pan de ángeles, les dio comida hasta saciarlos. | 25 L’uomo mangiò del pane degli Angeli; Egli mandò loro della vivanda a sazietà. |
26 Hizo soplar desde el cielo el viento del este, atrajo con su poder el viento del sur; | 26 Egli fece levar nel cielo il vento orientale, E per la sua forza addusse l’Austro; |
27 hizo llover sobre ellos carne como polvo y pájaros como arena del mar: | 27 E fece piover sopra loro della carne, a guisa di polvere; Ed uccelli, a guisa della rena del mare. |
28 los dejó caer en medio del campamento, alrededor de sus carpas. | 28 E li fece cadere in mezzo al lor campo, D’intorno a’ lor padiglioni. |
29 Ellos comieron y se hartaron, pues les dio lo que habían pedido; | 29 Ed essi mangiarono, e furono grandemente satollati; E Iddio fece lor venire ciò che desideravano. |
30 pero apenas saciaron su avidez, cuando aún estaban con la boca llena, | 30 Essi non si erano ancora stolti dalla lor cupidigia; Avevano ancora il cibo loro nella bocca, |
31 la ira de Dios se desató contra ellos: hizo estragos entre los más fuertes y abatió a lo mejor de Israel. | 31 Quando l’ira montò a Dio contro a loro, Ed uccise i più grassi di loro, Ed abbattè la scelta d’Israele. |
32 A pesar de todo, volvieron a pecar y no creyeron en sus maravillas; | 32 Con tutto ciò peccarono ancora, E non credettero alle sue maraviglie. |
33 por eso él acabó sus días como un soplo, y sus años en un solo instante. | 33 Laonde egli consumò i lor giorni in vanità, E gli anni loro in ispaventi. |
34 Cuando los hacía morir, lo buscaban y se volvían a él ansiosamente; | 34 Quando egli li uccideva, essi lo richiedevano, E ricercavano di nuovo Iddio. |
35 recordaban que Dios era su Roca, y el Altísimo, su libertador. | 35 E si ricordavano che Iddio era la lor Rocca, E che l’Iddio altissimo era il lor Redentore. |
36 Pero lo elogiaban de labios para afuera y mentían con sus lenguas; | 36 Ma lo lusingavano colla lor bocca, E gli mentivano colla lor lingua; |
37 su corazón no era sincero con él y no eran fieles a su alianza. | 37 E il cuor loro non era diritto inverso lui, E non erano leali nel suo patto. |
38 Pero él, que es compasivo, los perdonaba en lugar de exterminarlos; una y otra vez reprimió su enojo y no dio rienda suelta a su furor: | 38 E pure egli, che è pietoso, purgò la loro iniquità, e non li distrusse; E più e più volte racquetò l’ira sua, e non commosse tutto il suo cruccio; |
39 sabía que eran simples mortales, un soplo que pasa y ya no vuelve. | 39 E si ricordò ch’erano carne; Un fiato che passa, e non ritorna |
40 ¡Cuántas veces lo irritaron en el desierto y lo afligieron en medio de la soledad! | 40 Quante volte lo provocarono essi a sdegno nel deserto, E lo contristarono nella solitudine! |
41 Volvían a tentar a Dios y a exasperar al Santo de Israel, | 41 E tornarono a tentare Iddio, E limitarono il Santo d’Israele. |
42 sin acordarse de lo que hizo su mano, cuando los rescató de la opresión. | 42 Essi non si erano ricordati della sua mano, Nè del giorno nel quale li aveva riscossi dal nemico. |
43 Porque él hizo portentos en Egipto y prodigios en los campos de Tanis; | 43 Come egli aveva eseguiti i suoi segni in Egitto, E i suoi miracoli nel territorio di Soan. |
44 convirtió en sangre sus canales, y también sus ríos, para que no bebieran; | 44 Ed aveva cangiati i fiumi, e i rivi degli Egizi in sangue, Talchè essi non ne potevano bere. |
45 les mandó tábanos voraces y ranas que hacían estragos. | 45 Ed aveva mandata contro a loro una mischia d’insetti che li mangiarono; E rane, che li distrussero. |
46 Entregó sus cosechas al pulgón y el fruto de sus trabajos a las langostas; | 46 Ed aveva dati i lor frutti a’ bruchi, E le lor fatiche alle locuste. |
47 destruyó sus viñedos con el granizo y sus higueras con la helada; | 47 Ed aveva guastate le lor vigne colla gragnuola, E i lor sicomori colla tempesta. |
48 desató la peste contra el ganado y la fiebre contra los rebaños. | 48 Ed aveva dati alla grandine i lor bestiami, E le lor gregge a’ folgori. |
49 Lanzó contra ellos el ardor de su enojo, su ira, su furor y su indignación –un tropel de mensajeros de desgracias– | 49 Ed aveva mandato sopra loro l’ardore della sua ira, Indegnazione, cruccio e distretta; Una mandata d’angeli maligni. |
50 dando así libre curso a su furor; no los quiso librar de la muerte, hizo que la peste acabara con sus vidas. | 50 Ed aveva appianato il sentiero alla sua ira, E non aveva scampata l’anima loro dalla morte, Ed aveva dato il lor bestiame alla mortalità. |
51 Hirió a los primogénitos de Egipto, a los hijos mayores de la tierra de Cam; | 51 Ed aveva percossi tutti i primogeniti in Egitto, E le primizie della forza ne’ tabernacoli di Cam. |
52 sacó a su pueblo como a un rebaño, y los guió como a ovejas por el desierto: | 52 E ne aveva fatto partire il suo popolo, a guisa di pecore; E l’aveva condotto per lo deserto, come una mandra. |
53 los condujo seguros y sin temor, mientras el Mar cubría a sus adversarios. | 53 E l’aveva guidato sicuramente, senza spavento; E il mare aveva coperti i lor nemici. |
54 Los llevó hasta su Tierra santa, hasta la Montaña que adquirió con su mano; | 54 Ed egli li aveva introdotti nella contrada della sua santità, Nel monte che la sua destra ha conquistato. |
55 delante de ellos expulsó a las naciones, les asignó por sorteo una herencia e instaló en sus carpas a las tribus de Israel. | 55 Ed aveva scacciate le nazioni d’innanzi a loro, E le aveva fatte loro scadere in sorte di eredità, Ed aveva stanziate le tribù d’Israele nelle loro stanze. |
56 Pero ellos tentaron e irritaron a Dios, no observaron los preceptos del Altísimo; | 56 Ed avevano tentato, e provocato a sdegno l’Iddio altissimo, E non avevano osservate le sue testimonianze. |
57 desertaron y fueron traidores como sus padres, se desviaron como un arco fallido. | 57 Anzi si erano tratti indietro, E si erano portati dislealmente, Come i lor padri; E si erano rivolti come un arco fallace; |
58 Lo afligieron con sus lugares de culto, le provocaron celos con sus ídolos: | 58 E l’avevano provocato ad ira co’ loro alti luoghi, E commosso a gelosia colle loro sculture. |
59 Dios lo advirtió y se llenó de indignación, y rechazó duramente a Israel. | 59 Iddio aveva udite queste cose, e se n’era gravemente adirato, Ed aveva grandemente disdegnato Israele. |
60 Abandonó la Morada de Silo, la Carpa donde habitaba entre los hombres; | 60 Ed aveva abbandonato il tabernacolo di Silo; Il padiglione ch’egli aveva piantato per sua stanza fra gli uomini. |
61 entregó su Fortaleza al cautiverio, su Arca gloriosa en manos del enemigo | 61 Ed aveva abbandonata la sua forza, ad esser menata in cattività, E la sua gloria in man del nemico. |
62 Entregó su pueblo a la espada, se enfureció contra su herencia; | 62 Ed aveva dato il suo popolo alla spada, E si era gravemente adirato contro alla sua eredità. |
63 el fuego devoró a sus jóvenes, y no hubo canto nupcial para sus vírgenes; | 63 Il fuoco aveva consumati i suoi giovani; E le sue vergini non erano state lodate. |
64 sus sacerdotes cayeron bajo la espada, y sus viudas no pudieron celebrar el duelo. | 64 I suoi sacerdoti erano caduti per la spada; E le sue vedove non avevano pianto. |
65 Pero el Señor se levantó como de un sueño, como un guerrero adormecido por el vino: | 65 Poi il Signore si risvegliò, Come uno che fosse stato addormentato; Come un uomo prode, che dà gridi dopo il vino. |
66 él hirió al enemigo con la espada, le infligió una derrota completa. | 66 E percosse i suoi nemici da tergo, E mise loro addosso un eterno vituperio. |
67 Rechazó a los campamentos de José y no eligió a la tribu de Efraím: | 67 Ed avendo riprovato il tabernacolo di Giuseppe, E non avendo eletta la tribù di Efraim; |
68 eligió a la tribu de Judá, a la montaña de Sión, su predilecta. | 68 Egli elesse la tribù di Giuda; Il monte di Sion, il quale egli ama. |
69 Construyó su Santuario como el cielo en lo alto, como la tierra, que cimentó para siempre; | 69 Ed edificò il suo santuario, a guisa di palazzi eccelsi; Come la terra ch’egli ha fondata in perpetuo. |
70 y eligió a David, su servidor, sacándolo de entre los rebaños de ovejas. | 70 Ed elesse Davide, suo servitore, E lo prese dalle mandre delle pecore. |
71 Cuando iba detrás de las ovejas, lo llamó para que fuera pastor de Jacob, su pueblo, y de Israel, su herencia; | 71 Di dietro alle bestie allattanti Egli lo condusse a pascer Giacobbe, suo popolo; Ed Israele sua eredità. |
72 él los apacentó con integridad de corazón y los guió con la destreza de su mano. | 72 Ed egli li pasturò, secondo l’integrità del suo cuore; E li guidò, secondo il gran senno delle sue mani |