Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Zacarías 8


font
BIBLIANOVA VULGATA
1 Fue dirigida la palabra de Yahveh en estos términos:1 Et factum est verbum Domini exercituum dicens:
2 Así dice Yahveh Sebaot: Con gran celo he celado a Sión, con gran ira la he celado.2 “ Haec dicit Dominusexercituum:
Zelatus sum Sion zelo magno
et ardore magno zelatus sum eam.
3 Así dice Yahveh: Me he vuelto a Sión, y en medio de Jerusalén habito. Jerusalén se llamará Ciudad-de-Fidelidad, y el monte de Yahveh Sebaot, Monte-de-Santidad.3 Haec dicit Dominus: Reversus sum ad Sion et habitabo in medio Ierusalem; etvocabitur Ierusalem civitas Veritatis, et mons Domini exercituum monsSanctitatis.
4 Así dice Yahveh Sebaot: Aún se sentarán viejos y viejas en las plazas de Jerusalén, cada cual con su bastón en la mano, por ser muchos sus días;4 Haec dicit Dominus exercituum: Adhuc sedebunt senes et anus in plateisIerusalem et unusquisque cum baculo suo in manu sua prae multitudine dierum;
5 las plazas de la ciudad se llenarán de muchachos y muchachas en sus plazas jugando.5 et plateae civitatis complebuntur pueris et puellis ludentibus in plateis eius.
6 Así dice Yahveh Sebaot: Si ello parece imposible a los ojos del Resto de este pueblo, en aquellos días, ¿también a mis ojos va a ser imposible?, oráculo de Yahveh Sebaot.6 Haec dicit Dominus exercituum: Si videbitur difficile in oculis reliquiarumpopuli huius in diebus illis, numquid etiam in oculis meis difficile erit?,dicit Dominus exercituum.
7 Así dice Yahveh Sebaot: He aquí que yo salvo a mi pueblo del país del oriente y del país donde se pone el sol;7 Haec dicit Dominus exercituum:
Ecce ego salvabo populum meum de terra orientis
et de terra occasus solis:
8 voy a traerlos para que moren en medio de Jerusalén. Y serán mi pueblo y yo seré su Dios con fidelidad y con justicia.8 et adducam eos,
et habitabunt in medio Ierusalem;
et erunt mihi in populum,
et ego ero eis in Deum
in veritate et iustitia.
9 Así dice Yahveh Sebaot: Reafírmense vuestras manos, vosotros que oís en estos días esas palabras de la boca de los profetas, desde el día en que se echaron los cimientos de la Casa de Yahveh Sebaot, para la reconstrucción del Templo.9 Haec dicit Dominus exercituum: Confortentur manus vestrae, qui auditis in hisdiebus sermones istos per os prophetarum in die, qua fundata est domus Dominiexercituum, ut templum aedificaretur.
10 Porque hasta estos días no había paga para los hombres ni paga para el ganado; paz ninguna había, a causa del enemigo, para el que salía y entraba, y yo había dado rienda suelta a todos los hombres unos contra otros.10 Siquidem ante dies istos
merces hominis non erat,
nec merces iumenti erat,
neque introeunti neque exeunti
erat pax prae tribulatione;
et dimisi omnes homines,
unumquemque contra proximum suum.
11 Pero ahora ya no soy yo para el Resto de este pueblo como en días pasados, oráculo de Yahveh Sebaot.11 Nunc autem non iuxta dies priores ego sum
reliquiis populi huius,
dicit Dominus exercituum;
12 Porque hay simiente de paz: la vid dará su fruto, la tierra dará su producto y los cielos darán su rocío; yo daré en posesión al Resto de este pueblo todas estas cosas.12 sed semen pacis erit:
vinea dabit fructum suum,
et terra dabit proventum suum,
et possidere faciam
reliquias populi huius
universa haec.
13 Y sucederá que así como habéis sido maldición entre las naciones, casa de Judá y casa de Israel, así os salvaré yo, y seréis bendición; ¡no tengáis miedo, y que se reafirmen vuestras manos!13 Et erit: sicut eratis maledictio in gentibus, domus Iudae et domus Israel,sic salvabo vos, et eritis benedictio. Nolite timere; confortentur manusvestrae.
14 Pues así dice Yahveh Sebaot: Como yo había decidido haceros mal, cuando me irritaron vuestros padres - dice Yahveh Sebaot - y no me arrepentí de ello,14 Quia haec dicit Dominus exercituum: Sicut cogitavi, ut affligeremvos, cum ad iracundiam provocassent patres vestri me, dicit Dominus exercituum,
15 así en cambio he decidido en estos días hacer bien a Jerusalén y a la casa de Judá: ¡no temáis!15 et non sum misertus, sic conversus cogitavi in diebus istis, ut benefaciamIerusalem et domui Iudae; nolite timere.
16 He aquí las cosas que debéis hacer: Decid verdad unos a otros; juicio de paz juzgad en vuestras puertas;16 Haec sunt ergo, quae facietis: Loquimini veritatem unusquisque cum proximosuo et iudicium pacis iudicate in portis vestris,
17 mal unos contra otros no meditéis en vuestro corazón, y juramento falso no améis, porque todas estas cosas las odio yo, oráculo de Yahveh.17 et unusquisque malum contraamicum suum ne cogitetis in cordibus vestris et iuramentum mendax ne diligatis:omnia enim haec sunt quae odi ”, dicit Dominus.
18 La palabra de Yahveh me fue dirigida en estos términos:18 Et factum est verbum Domini exercituum ad me dicens:
19 «Así dice Yahveh Sebaot: El ayuno del cuarto mes, el ayuno del quinto, el ayuno del séptimo y el ayuno del décimo se convertirán para la casa de Judá en regocijo, alegría y faustas solemnidades. Amad, pues, la verdad y la paz».19 “ Haec dicitDominus exercituum: Ieiunium quarti et ieiunium quinti et ieiunium septimi etieiunium decimi erit domui Iudae in gaudium et laetitiam et in sollemnitatespraeclaras; veritatem tantum et pacem diligite.
20 Así dice Yahveh Sebaot: Todavía habrá pueblos que vengan, y habitantes de grandes ciudades.20 Haec dicit Dominusexercituum: Adhuc venient populi et habitatores civitatum magnarum,
21 Y los habitantes de una ciudad irán a la otra diciendo: «Ea, vamos a ablandar el rostro de Yahveh y a buscar a Yahveh Sebaot: ¡yo también voy!»21 et ibunthabitatores unius ad alteram dicentes: “Eamus, ut deprecemur faciem Domini etquaeramus Dominum exercituum; vadam etiam ego”.
22 Y vendrán pueblos numerosos y naciones poderosas a buscar a Yahveh Sebaot en Jerusalén, y a ablandar el rostro de Yahveh.22 Et venient populi multi etgentes robustae ad quaerendum Dominum exercituum in Ierusalem et deprecandamfaciem Domini.
23 Así dice Yahveh Sebaot: En aquellos días, diez hombres de todas las lenguas de las naciones asirán por la orla del manto a un judío diciendo: «Queremos ir con vosotros, porque hemos oído decir que Dios está con vosotros».23 Haec dicit Dominus exercituum: In diebus illis apprehendent decem homines exomnibus linguis gentium, apprehendent fimbriam viri Iudaei dicentes: “Ibimusvobiscum; audivimus enim quoniam Deus vobiscum est” ”.