1 Alcé otra vez los ojos y tuve una visión: Eran cuatro carros que salían de entre dos montes; y los montes eran montes de bronce. | 1 E mi voltai, e alzai gli occhi, e vidi, ed ecco apparire quattro cocchi dalla gola di due montagne, e le montagne eran montagne di bronzo. |
2 En el primer carro había caballos rojos, en el segundo carro caballos negros, | 2 Al primo cocchio v'eran cavalli rossi, al secondo cocchio cavalli neri, |
3 en el tercer carro caballos blancos, y en el cuarto carro caballos tordos. | 3 al terzo cocchio cavalli bianchi, al quarto cocchio cavalli vafii e vigorosi. |
4 Tomé la palabra y dije al ángel que hablaba conmigo: «¿Qué son éstos, señor mío?» | 4 Ed io, presa la parola, dissi all'angelo che parlava con me: « Signor mio, che sono queste cose? » |
5 El ángel respondió y me dijo: «Son los cuatro vientos del cielo que salen después de presentarse ante el Señor de toda la tierra. | 5 E l'angelo mi rispose dicendo: « Questi sono i quattro venti del cielo, che vengon fuori per star dinanzi al Dominatore di tutta la terra ». |
6 Donde están los caballos negros, salen hacía el país del norte; los blancos salen detrás de ellos y los tordos salen hacía el país del sur». | 6 Col cocchio i cavalli neri andarono verso la terra del settentrione, e i cavalli bianchi andaron loro dietro, e i vaii andarono verso la terra, australe. |
7 Briosos salían, impacientes por recorrer la tierra. Les dijo: «Id, recorred la tierra». Y recorrieron la tierra. | 7 Ma questi, che erano i più vigorosi, bramavan di correre per tutta la terra. E (l'angelo disse:) « Andate, scorrete la terra ». E quelli corsero la terra. |
8 Y a mí me gritó y me habló así: «Mira, los que salen hacia el país del norte van a aplacar mi espíritu en el país del norte». | 8 E (l'angelo) mi chiamò e mi disse queste parole: « Ecco, quelli andati verso la terra del settentrione hanno fatto posare il mio spirito nella terra del settentrione ». |
9 La palabra de Yahveh me fue dirigida en estos términos: | 9 E la parola del Signore mi fu indirizzata in questi termini: |
10 «Haz una colecta entre los deportados: Jelday, Tobías y Yedaías; vienes aquel día y entras en la casa de Josías, hijo de Sefanías, a donde han llegado de Babilonia, | 10 « Prendi (i doni) dagli esuli, da Oldai, da Tobia, da Idaia, — andrai (per questo) in quel giorno, ed entrerai nella casa di Giosia figlio di Sofonia, (dove sono) quelli venuti da Babilonia. — |
11 tomas la plata y el oro, haces una corona, la pones en la cabeza del sumo sacerdote Josué, hijo de Yehosadaq, | 11 Prenderai dunque l'oro e l'argento, e ne farai delle corone, e le porrai sul capo di Gesù, figlio di Iosedec, sommo sacerdote. |
12 y le hablas de esta manera: Así dice Yahveh Sebaot: He aquí un hombre cuyo nombre es Germen: debajo de él habrá germinación (y él edificará el Templo de Yahveh). | 12 E, rivolgendo a lui la parola, dirai: Così parla il Signore degli eserciti: « Ecco l'uomo, Oriente è il suo nome: sorgerà sotto di lui, ed edificherà il tempio del Signore. |
13 El edificará el Templo de Yahveh; él llevará las insignias reales, se sentará y dominará en su trono; habrá un sacerdote a su derecha, y consejo de paz habrá entre ellos dos. | 13 Egli stesso edificherà il tempio al Signore, egli sarà ammantato di gloria, e sederà e regnerà sui suo trono e sarà sacerdote sul suo trono, e fra i due vi sarà intesa di pace. |
14 Será la corona para Jelday, Tobías y Yedaías, y para el hijo de Sefanías, un memorial de gracia en el Templo de Yahveh. | 14 E le corone saranno, per Helem, Tobia, Idaia e Idem, figlio di Sofonia, un monumento nel tempio del Signore. |
15 Y los que están lejos vendrán y reedificarán el Templo de Yahveh. Sabréis entonces que Yahveh Sebaot me ha enviado a vosotros. Así será si de verdad escucháis la voz de Yahveh vuestro Dios». | 15 E quelli che son lontani verranno, e lavoreranno attorno al tempio del Signore, e voi conoscerete che mi ha mandato a voi il Signore degli eserciti. Or questo avverrà se voi ascolterete con docilità la voce del Signore Dio vostro ». |