Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Habacuc 3


font
BIBLIAMODERN HEBREW BIBLE
1 Oración del profeta Habacuc, en el tono de las lamentaciones.1 תפלה לחבקוק הנביא על שגינות
2 ¡Yahveh, he oído tu fama, tu obra venero, Yahveh! ¡En medio de los años hazla revivir en medio de los años dala a conocer, aun en la ira acuérdate de tener compasión!2 יהוה שמעתי שמעך יראתי יהוה פעלך בקרב שנים חייהו בקרב שנים תודיע ברגז רחם תזכור
3 Viene Dios de Temán, el Santo, del monte Parán. Pausa. Su majestad cubre los cielos, de su gloria está llena la tierra.3 אלוה מתימן יבוא וקדוש מהר פארן סלה כסה שמים הודו ותהלתו מלאה הארץ
4 Su fulgor es como la luz, rayos tiene que saltan de su mano, allí se oculta su poder.4 ונגה כאור תהיה קרנים מידו לו ושם חביון עזה
5 Delante de él marcha la peste, sale la fiebre tras sus pasos.5 לפניו ילך דבר ויצא רשף לרגליו
6 Se planta él y hace temblar la tierra, mira y hace estremecerse a las naciones; se desmoronan los montes eternos, se hunden los collados antiguos, ¡sus caminos de siempre!6 עמד וימדד ארץ ראה ויתר גוים ויתפצצו הררי עד שחו גבעות עולם הליכות עולם לו
7 En desgracia he visto las tiendas de Kusán, se estremecen los pabellones de Madián.7 תחת און ראיתי אהלי כושן ירגזון יריעות ארץ מדין
8 ¿Contra los ríos arde tu cólera, Yahveh, contra el mar tu furor, para que montes en tus caballos, en tus carros de victoria?8 הבנהרים חרה יהוה אם בנהרים אפך אם בים עברתך כי תרכב על סוסיך מרכבתיך ישועה
9 Tú desnudas tu arco, sacias su cuerda de saetas. Pausa. De ríos surcas tú la tierra;9 עריה תעור קשתך שבעות מטות אמר סלה נהרות תבקע ארץ
10 te ven y se espantan los montes, un diluvio de agua pasa, el abismo deja oír su voz. En alto levanta sus manos10 ראוך יחילו הרים זרם מים עבר נתן תהום קולו רום ידיהו נשא
11 el sol, la luna se detiene en su sitio, a la luz de tus saetas que parten, al fulgor del centellear de tu lanza.11 שמש ירח עמד זבלה לאור חציך יהלכו לנגה ברק חניתך
12 Con furia atraviesas la tierra, con cólera pisoteas las naciones.12 בזעם תצעד ארץ באף תדוש גוים
13 Tú sales a salvar a tu pueblo, a salvar a tu ungido. Estrellas la cabeza de la casa del impío, desnudas sus cimientos hasta el cuello. Pausa.13 יצאת לישע עמך לישע את משיחך מחצת ראש מבית רשע ערות יסוד עד צואר סלה
14 Traspasas con tus dardos la cabeza de sus nobles que se lanzaban para dispersarnos con su estrépito, como si fuesen a devorar al desdichado en su escondrijo.14 נקבת במטיו ראש פרזו יסערו להפיצני עליצתם כמו לאכל עני במסתר
15 Tú surcas el mar con tus caballos, el borbotar de las inmensas aguas.15 דרכת בים סוסיך חמר מים רבים
16 ¡He oído y mis entrañas se estremecen, a esa voz titubean mis labios, penetra la caries en mis huesos, bajo mí tiemblan mis pasos! Tranquilo espero el día de la angustia, que va a subir sobre el pueblo que nos asalta.16 שמעתי ותרגז בטני לקול צללו שפתי יבוא רקב בעצמי ותחתי ארגז אשר אנוח ליום צרה לעלות לעם יגודנו
17 (Pues la higuera no volverá a echar brotes, ni habrá que recoger en las viñas. Fallará la cosecha del olivo, los campos no darán alimento, faltará el ganado menor en el aprisco, no habrá ganado mayor en los establos.)17 כי תאנה לא תפרח ואין יבול בגפנים כחש מעשה זית ושדמות לא עשה אכל גזר ממכלה צאן ואין בקר ברפתים
18 ¡Mas yo en Yahveh exultaré, jubilaré en el Dios de mi salvación!18 ואני ביהוה אעלוזה אגילה באלהי ישעי
19 Yahveh mi señor es mi fuerza, él me da pies como los de ciervas, y por las alturas me hace caminar. Del maestro de coro. Para instrumentos de cuerda.19 יהוה אדני חילי וישם רגלי כאילות ועל במותי ידרכני למנצח בנגינותי