Scrutatio

Mercoledi, 1 maggio 2024 - San Giuseppe Lavoratore ( Letture di oggi)

Miqueas 1


font
BIBLIABIBBIA TINTORI
1 Palabra de Yahveh que fue dirigida a Miqueas de Moréset, en tiempo de Jotam, Ajaz y Ezequías, reyes de Judá. Sus visiones sobre Samaria y Jerusalén.1 Parola del Signore indirizzata a Michea Morastite, al tempo di Ioatan, d'Acaz e d'Ezechia, re di Giuda, visione sopra Samaria e Gerusalemme.
2 ¡Escuchad, pueblos todos, atiende tierra y cuanto encierras! ¡Sea testigo Yahveh contra vosotros, el Señor desde su santo Templo!2 Ascoltate, popoli tutti quanti; stia attenta la terra e ciò che la riempie: il Signore Dio sia testimone contro di voi, il Signore dal suo tempio santo.
3 Pues he aquí que Yahveh sale de su lugar, baja y huella las alturas de la tierra.3 Ecco il Signore uscirà dalla sua dimora, scenderà a calpestare le altezze della terra.
4 Debajo de él los montes se derriten, y los valles se hienden, como la cera al fuego, como aguas que se precipitan por una pendiente.4 Le montagne si squaglieranno sotto di lui, le valli si struggeranno come cera al fuoco, come acque che precipitano.
5 Todo esto por el delito de Jacob, por los pecados de la casa de Israel. ¿Cuál es el delito de Jacob? ¿No es Samaria? ¿Cuál es el pecado de la casa de Judá? ¿No es Jerusalén?5 Tutto questo per la scelleraggine di Giacobbe, per i peccati della casa d'Israele. È qual'è il delitto di Giacobbe? non è Samaria? E quali sono gli alti luoghi di Giuda? non è Gerusalemme?
6 «Voy a hacer de Samaria una ruina de campo, un plantío de viñas. Haré rodar sus piedras por el valle, pondré al desnudo sus cimientos.6 Ma io ridurrò Samaria com'un mucchio di pietre in un campo, un luogo per piantare la vigna, farò precipitare le sue pietre nella valle, metterò a nudo i suoi fondamenti.
7 Todos sus ídolos serán machacados, todos sus dones quemados al fuego, todas sus imágenes las dejaré en desolación, porque han sido amontonadas con don de prostituta y a don de prostituta tornarán».7 Tutte le sue statue saranno spezzate, tutti i suoi doni saran gettati alle fiamme; manderò in perdizione tutti i suoi idoli; sono stati ammassati con mercedi di meretrice, e torneranno ad essere paga di meretrice.
8 Por eso me lamentaré y gemiré, andaré descalzo y desnudo, lanzaré aullidos como los chacales, y lamentos como las avestruces;8 Per questo, io piangerò e urlerò, andrò spogliato e nudo, emetterò lamenti come quelli dei dragoni e dei gridi lugubri come quelli degli struzzi;
9 porque su herida es incurable, hasta Judá ha llegado, ha tocado hasta la puerta de mi pueblo, hasta Jerusalén.9 perchè la sua piaga è disperata e si è stesa fino a Giuda, è arrivata fino alla porta del mio popolo, fino a Gerusalemme.
10 ¡No lo contéis en Gat en... no derraméis llanto! ¡En Bet Leafrá revolveos en el polvo!10 Non lo fate sapere in Get, non piangete con tante lacrime, nella casa della polvere copritevi di polvere.
11 ¡Toca el cuerno, habitante de Safir! ¡De su ciudad no sale la que habita en Saanán! ¡Bet Haesel desde sus cimientos ha sido arrancada, desde la base de su emplazamiento!11 Passate confusi dalla vergogna, abitanti della Bella Città, non è uscita quella che abita sul confine, la casa vicina, che stette per sè, prenderà il pianto da voi.
12 ¿Cómo podrá esperar el bien la que habita en Marot? Porque ha llegado el mal de parte de Yahveh a la puerta de Jerusalén.12 Quella che abita nelle amarezze è stata impotente nel bene, perchè il male è disceso dal Signore alla porta di Gerusalemme.
13 ¡Unce al carro los corceles, habitante de Lakís! (Tal fue el comienzo del pecado para la hija de Sión, porque en ti se encontraban los delitos de Israel.)13 Il rumore dei cocchi farà stupire gli abitantidi Làchis, essa fu il principio del peccato per la figlia di Sion; cosi in te si son trovate le scelleraggini d'Israele.
14 Por eso tendrás que devolver la dote a Moréset Gat. Bet Akzib será una mentira para los reyes de Israel.14 Per questo essa spedirà degli emissari al possesso di Get, casa di menzogna, per ingannare i re d'Israele.
15 ¡Aún te traeré al conquistador, habitante de Maresá! Hasta Adullam se irá la gloria de Israel!15 Io ti condurrò un altro padrone, o abitatrice di Maresa, fino a Odollam arriverà la gloria d'Israele.
16 ¡Arranca tus cabellos, mésate, por los hijos de tus delicias, ensancha tu calva como la del buitre, porque lejos de ti van deportados!16 Strappati i capelli e tosati per i figli delle tue delizie, allarga la tua calvizie come l'aquila, perchè essi son menati schiavi lungi da te.