Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

Esdras 7


font
BIBLIANEW AMERICAN BIBLE
1 Después de estos acontecimientos, bajo el reinado de Artajerjes, rey de Persia, Esdras, hijo de Seraías, hijo de Azarías, hijo de Jilquías,1 After these events, during the reign of Artaxerxes, king of Persia, Ezra, son of Seraiah, son of Azariah, son of Hilkiah,
2 hijo de Sallum, hijo de Sadoq, hijo de Ajitub,2 son of Shallum, son of Zadok, son of Ahitub,
3 hijo de Amarías, hijo de Azarías, hijo de Merayot,3 son of Amariah, son of Azariah, son of Meraioth,
4 hijo de Zerajías, hijo de Uzzí, hijo de Buqquí,4 son of Zerahiah, son of Uzzi, son of Bukki,
5 hijo de Abisúa, hijo de Pinjás, hijo de Eleazar, hijo del sumo sacerdote Aarón,5 son of Abishua, son of Phinehas, son of Eleazar, son of the high priest Aaron--
6 este Esdras subió de Babilonia. Era un escriba versado en la Ley de Moisés que había dado Yahveh, Dios de Israel. Como la mano de Yahveh su Dios estaba con él, el rey le concedió todo lo que pedía.6 this Ezra came up from Babylon. He was a scribe, well-versed in the law of Moses which was given by the LORD, the God of Israel. Because the hand of the LORD, his God, was upon him, the king granted him all that he requested.
7 Subieron también a Jerusalén, el año séptimo del rey Artajerjes, parte de los israelitas, de los sacerdotes, levitas, cantores, porteros y donados.7 Some of the Israelites and some priests, Levites, singers, gatekeepers, and temple slaves also came up to Jerusalem in the seventh year of King Artaxerxes.
8 El llegó a Jerusalén el mes quinto: era el año séptimo del rey.8 Ezra came to Jerusalem in the fifth month of that seventh year of the king.
9 Había dispuesto para el día uno del primer mes su salida de Babilonia, y el día uno del quinto mes llegaba a Jerusalén. ¡La mano bondadosa de su Dios estaba con él!9 On the first day of the first month he resolved on the journey up from Babylon, and on the first day of the fifth month he arrived at Jerusalem, for the favoring hand of his God was upon him.
10 Porque Esdras había aplicado su corazón a escrutar la Ley de Yahveh, a ponerla en práctica y a enseñar en Israel los preceptos y las normas.10 Ezra had set his heart on the study and practice of the law of the LORD and on teaching statutes and ordinances in Israel.
11 Esta es la copia del documento que el rey Artajerjes entregó a Esdras, el sacerdote-escriba dedicado a escribir las palabras de los mandamientos de Yahveh y sus decretos acerca de Israel.11 This is a copy of the rescript which King Artaxerxes gave to Ezra the priest-scribe, the scribe of the text of the LORD'S commandments and statutes for Israel:
12 «Artajerjes, rey de reyes, al sacerdote Esdras, secretario de la Ley del Dios del cielo, paz perfecta, etc.12 "Artaxerxes, king of kings, to Ezra the priest, scribe of the law of the God of heaven (then, after greetings):
13 «Estas son mis órdenes: Todo aquel que en mi reino pertenezca al pueblo de Israel, a sus sacerdotes o a sus levitas, y quiera volver a Jerusalén, puede partir contigo,13 I have issued this decree, that anyone in my kingdom belonging to the people of Israel, its priests or Levites, who is minded to go up to Jerusalem with you, may do so.
14 ya que tú eres enviado por el rey y sus siete consejeros para inspeccionar a Judá y Jerusalén en lo referente a la Ley de tu Dios que está en tus manos,14 You are the envoy from the king and his seven counselors to supervise Judah and Jerusalem in respect of the law of your God which is in your possession,
15 y para llevar la plata y el oro que el rey y sus consejeros han ofrecido voluntariamente al Dios de Israel, cuya morada está en Jerusalén,15 and to bring with you the silver and gold which the king and his counselors have freely contributed to the God of Israel, whose dwelling is in Jerusalem,
16 así como toda la plata y el oro que hayas reunido de toda la provincia de Babilonia, con las ofrendas voluntarias que el pueblo y los sacerdotes hayan hecho para la Casa de su Dios en Jerusalén.16 as well as all the silver and gold which you may receive throughout the province of Babylon, together with the free-will offerings which the people and priests freely contribute for the house of their God in Jerusalem.
17 Con este dinero procura comprar novillos, carneros, corderos, con las oblaciones y libaciones correspondientes, para ofrecerlo luego sobre el altar de la Casa de vuestro Dios en Jerusalén;17 You must take care, therefore, to use this money to buy bulls, rams, lambs, and the cereal offerings and libations proper to these, and to offer them on the altar of the house of your God in Jerusalem.
18 y la plata y el oro que sobre, lo emplearéis como mejor os parezca a ti y a tus hermanos, conforme a la voluntad de vuestro Dios.18 You and your brethren may do whatever seems best to you with the remainder of the silver and gold, conformably to the will of your God.
19 Los utensilios que se te entregan para el servicio de la Casa de tu Dios, deposítalos delante de tu Dios en Jerusalén.19 The utensils consigned to you for the service of the house of your God you are to deposit before the God of Jerusalem.
20 Lo que aún se necesite para la Casa de tu Dios y que tú tengas que procurarte, se te dará de los tesoros reales.20 Whatever else you may be required to supply for the needs of the house of your God, you may draw from the royal treasury.
21 Yo mismo, el rey Artajerjes, doy esta orden a todos los tesoreros de Transeufratina: “Todo lo que os pida el sacerdote Esdras, Secretario de la Ley del Dios del cielo, se lo daréis puntualmente,21 I, Artaxerxes the king, issue this decree to all the treasurers of West-of-Euphrates: Whatever Ezra the priest, scribe of the law of the God of heaven, requests of you, dispense to him accurately,
22 hasta la suma de cien talentos de plata, cien cargas de trigo, cien medidas de vino y cien medidas de aceite; la sal se le dará sin tasa.22 within these limits: silver, one hundred talents; wheat, one hundred kors; wine, one hundred baths; oil, one hundred baths; salt, without limit.
23 Todo lo que ordena el Dios del cielo, debe ser cumplido con celo para la Casa del Dios del cielo, a fin de que la Cólera no caiga sobre el reino del rey y de sus hijos.23 Let everything that is ordered by the God of heaven be carried out exactly for the house of the God of heaven, that wrath may not come upon the realm of the king and his sons.
24 Os hacemos saber también que no se puede percibir impuesto, contribución o peaje, de ninguno de los sacerdotes, levitas, cantores, porteros, donados, de ninguno de los servidores de esta Casa de Dios.”24 We also inform you that it is not permitted to impose taxes, tributes, or tolls on any priest, Levite, singer, gatekeeper, temple slave, or any other servant of that house of God.
25 «Y tú, Esdras, conforme a la sabiduría de tu Dios, que posees, establece escribas y jueces que administren la justicia a todo el pueblo de Transeufratina, a todos los que conocen la Ley de tu Dios. A quienes la ignoran, habréis de enseñársela.25 "As for you, Ezra, in accordance with the wisdom of your God which is in your possession, appoint magistrates and judges to administer justice to all the people in West-of-Euphrates, to all, that is, who know the laws of your God. Instruct those who do not know these laws.
26 Y a todo aquel que no cumpla la Ley de tu Dios y la ley del rey, aplíquesele una rigurosa justicia: muerte, destierro, multa en dinero o cárcel».26 Whoever does not obey the law of your God and the law of the king, let strict judgment be executed upon him, whether death, or corporal punishment, or a fine on his goods, or imprisonment."
27 ¡Bendito sea Yahveh, Dios de nuestros padres, que movió de esta manera el corazón del rey para glorificar la Casa de Yahveh en Jerusalén,27 Blessed be the LORD, the God of our fathers, who thus disposed the mind of the king to glorify the house of the LORD in Jerusalem,
28 y a mí me granjeó gracia delante del rey, de sus consejeros y de los altos jefes del rey! Yo cobré ánimo porque la mano de Yahveh mi Dios estaba conmigo, y reuní a los jefes de Israel para que salieran conmigo.28 and who let me find favor with the king, with his counselors, and with all the most influential royal officials. I therefore took courage and, with the hand of the LORD, my God, upon me, I gathered together Israelite family heads to make the return journey with me.