Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

2 Reyes 10


font
BIBLIANEW JERUSALEM
1 Tenía Ajab setenta hijos en Samaría. Escribió Jehú cartas y las envió a Samaría, a los jefes de la ciudad, a los ancianos y a los preceptores de los hijos de Ajab diciendo:1 There were seventy of Ahab's sons in Samaria. Jehu sent to Samaria, to the authorities of the city, tothe elders and to the guardians of Ahab's children. He said,
2 «Así que esta carta llegue a vosotros, como están con vosotros los hijos de vuestro señor y tenéis carros, caballos, una ciudad fuerte y armas,2 'Now, when this letter reaches you, you have your master's sons with you; you also have chariots andhorses, a fortified city and weapons.
3 ved quién es el mejor y más justo de los hijos de vuestro señor y ponedle en el trono de su padre y pelead por la casa de vuestro señor».3 See which of your master's sons is the best and worthiest, put him on his father's throne and fight for your master's dynasty!'
4 Pero ellos tuvieron grandísimo temor y dijeron: «Los dos reyes no pudieron sostenerse ante él. ¿Cómo podremos resistir nosotros?»4 They were utterly terrified. 'We have seen how the two kings could not stand up to him,' they said, 'sohow could we?'
5 El mayordomo de palacio, el comandante de la ciudad, los ancianos y los preceptores enviaron a decir a Jehú: «Somos siervos tuyos; haremos cuanto nos digas; no proclamaremos rey a nadie; haz lo que parezca bien a tus ojos».5 Consequently the master of the palace, the governor of the city, the elders and the guardians sentword to Jehu, 'We are your servants. We shal do whatever you order us. We shall not proclaim a king; act asyou think best.'
6 Les envió una segunda carta diciendo: «Si estáis por mí y escucháis mi voz, tomad a los jefes de los hombres de la casa de vuestro señor y venid a mí mañana a esta hora, a Yizreel». (Los setenta hijos del rey estaban con los magnates de la ciudad que los criaban.)6 Jehu then wrote them a second letter. He said, 'If you are for me and if you are prepared to acceptorders from me, take the heads of the men of your master's family and come to me at Jezreel by this timetomorrow.' (There were seventy of Ahab's sons being educated there by the leading men of the city.)
7 En llegando la carta, tomaron a los hijos del rey y degollaron a los setenta, pusieron sus cabezas en cestas y se las enviaron a Yizreel.7 When this letter reached them, they took the king's sons and butchered al seventy of them, put theirheads in baskets and sent them to him at Jezreel.
8 Entró el mensajero y le avisó diciendo: «Han hecho traer las cabezas de los hijos del rey». Respondió: «Ponedlas en dos montones a la entrada de la puerta, hasta la mañana».8 The messenger came and told Jehu, 'They have brought the heads of the king's sons.' 'Leave them intwo heaps at the entrance to the gate until morning,' he replied.
9 Por la mañana salió, se presentó y dijo a todo el pueblo: «Sed justos. Yo he conspirado contra mi señor y le he matado, pero ¿quién ha matado a todos éstos?9 When morning came, he went out and, standing, said to all the people, 'No guilt attaches to you! I didindeed plot against my master and have kil ed him; but what about al these? Who struck them?
10 Sabed, pues, que no caerá en tierra ninguna de las palabras que Yahveh dijo contra la casa de Ajab: Yahveh ha hecho lo que dijo por boca de su siervo Elías».10 Know, then, that nothing will fail to be fulfil ed of the prophecy uttered by Yahweh against the Houseof Ahab; Yahweh has done what he said through his servant Elijah.'
11 Y Jehú mató a todos los que quedaban de la casa de Ajab en Yizreel, a todos sus magnates, sus familiares, sus sacerdotes, sin dejar ni uno con vida.11 Jehu then kil ed every member of the House of Ahab surviving in Jezreel, all his leading men, hisclose friends, his priests; he did not leave a single one alive.
12 Se levantó Jehú y entró. Luego partió para Samaría y, estando de camino en Bet Equed de los Pastores,12 Jehu then set out for Samaria. As he was on his way, at Beth-Eked of the Shepherds,
13 encontró Jehú a los hermanos de Ocozías, rey de Judá, y preguntó: «¿Quiénes sois vosotros?» Ellos respondieron: «Somos los hermanos de Ocozías y bajamos a saludar a los hijos del rey y a los hijos de la reina».13 he met the brothers of Ahaziah king of Judah. 'Who are you?' he asked. 'We are Ahaziah's brothers,'they replied, 'and we are on our way to pay our respects to the king's sons and the queen mother's sons.'
14 Dijo él: «Prendedlos vivos». Los prendieron vivos, y los degolló en la cisterna de Bet Equed, 42 hombres, y no dejó ni uno de ellos.14 'Take them alive,' he said. They took them alive, and he slaughtered them at the storage-wel of Beth-Eked, forty-two of them; he did not spare a single one.
15 Partió de allí y encontró a Yonadab, hijo de Rekab, que le salía al encuentro; le saludó y le dijo: «¿Es tu corazón tan recto como el mío para el tuyo?» Respondió Yonadab: «Lo es». «Si lo es, dame tu mano». Yonadab le dio la mano, y él le hizo subir a su carro.15 Leaving there, he came on Jehonadab son of Rechab who was on his way to meet him. He greetedhim and said, 'Is your heart true to mine, as my heart is to yours?' Jehonadab replied, 'Yes.' 'If so,' Jehu said,'give me your hand.' Jehonadab gave him his hand, and Jehu took him up beside him in his chariot.
16 Y le dijo: «Sube conmigo y verás mi celo por Yahveh»; y le llevó en su carro.16 'Come with me,' he said, 'and witness my zeal for Yahweh,' and took him along in his chariot.
17 Entró en Samaría y mató a todos los supervivientes de Ajab en Samaría, hasta exterminarlos, según la palabra que había dicho Yahveh a Elías.17 When he entered Samaria, he kil ed al the survivors of Ahab's family there; he destroyed it, asYahweh had told Elijah it would happen.
18 Reunió Jehú a todo el pueblo y les dijo: «Ajab sirvió a Baal un poco, Jehú le servirá mucho,18 Then Jehu assembled al the people. 'Ahab did Baal some smal service,' he said, 'but Jehu wil dohim a great one.
19 así que llamadme a todos los profetas de Baal, y a todos sus sacerdotes, sin que falte ninguno, porque tengo que hacer un gran sacrificio a Baal; todo el que falte morirá». Jehú obraba con astucia para hacer perecer a los servidores de Baal.19 Now cal me al the prophets of Baal and al his priests. Not one is to be absent: I have a greatsacrifice to offer to Baal. If anyone is absent, he wil forfeit his life.' This was a trick on Jehu's part to destroy thedevotees of Baal.
20 Dijo Jehú: «Convocad una reunión santa para Baal». Ellos la convocaron.20 'Summon a sacred assembly for Baal,' he commanded; and they summoned it.
21 Envió Jehú mensajeros por todo Israel y vinieron todos los siervos de Baal, no quedó nadie sin venir. Entraron en el templo de Baal quedando lleno el templo de punta a cabo.21 Jehu sent messengers throughout Israel, and all the devotees of Baal arrived, not a man was left whodid not attend. They crowded into the temple of Baal until it was full from wal to wall.
22 Dijo al encargado del vestuario: «Saca los vestidos para todos los servidores de Baal». El hizo sacar los vestidos para ellos.22 Jehu then said to the keeper of the wardrobe, 'Bring out vestments for al the devotees of Baal'; hebrought out the vestments for them.
23 Jehú vino con Yonadab, hijo de Rekab, al templo de Baal y dijo a los fieles de Baal: «Investigad y ved no haya aquí entre vosotros algún siervo de Yahveh, sino tan sólo siervos de Baal».23 Jehu then went into the temple of Baal with Jehonadab son of Rechab and said to Baal's devotees,'Make quite sure that there are no devotees of Yahweh in here with you, but only devotees of Baal.'
24 Y entró para hacer los sacrificios y los holocaustos. Pero Jehú había colocado fuera ochenta hombres y dijo: «El que deje escapar a uno de los hombres que yo voy a entregar en vuestras manos, responderá con su vida».24 He then proceeded to present sacrifices and burnt offerings. Now Jehu had stationed eighty of hismen outside, having said, 'Whoever lets one of the people go whom I am now putting within your clutches, wilpay for it with his life.'
25 Cuando hubo acabado de hacer el holocausto, dijo Jehú a la guardia y a los escuderos: «Entrad y matadles. Que nadie salga». La guardia y los escuderos entraron, los pasaron a filo de espada y llegaron hasta el santuario del templo de Baal.25 When he had finished making the burnt offering, he gave the order to the guards and equerries, 'Goin, strike them down! Let no one out!' The guards and equerries went in, putting everyone to the sword al theway to the sanctuary of Baal's temple.
26 Sacaron el cipo del templo de Baal y lo quemaron.26 They took the sacred pole out of Baal's temple and burned it.
27 Derribaron el altar de Baal, demolieron el templo de Baal, y lo convirtieron en cloaca hasta el día de hoy.27 They demolished Baal's image and demolished Baal's temple too, making it into a latrine, which it stilis today.
28 Jehú exterminó a Baal de Israel.28 Thus Jehu rid Israel of Baal.
29 Pero Jehú no se apartó de los pecados con que Jeroboam, hijo de Nebat, hizo pecar a Israel, los becerros de oro de Betel y de Dan.29 Even so, Jehu did not give up the sins into which Jeroboam son of Nebat had led Israel, the goldencalves of Bethel and Dan.
30 Dijo Yahveh a Jehú: «Porque te has portado bien haciendo lo recto a mis ojos y has hecho a la casa de Ajab según todo lo que yo tenía en mi corazón, tus hijos hasta la cuarta generación se sentarán sobre el trono de Israel».30 Yahweh said to Jehu, 'Since you have done wel in carrying out what pleases me, and have doneeverything I required to be done to the House of Ahab, your sons wil occupy the throne of Israel down to thefourth generation.'
31 Pero Jehú no guardó el camino de la ley de Yahveh, Dios de Israel, con todo su corazón, no se apartó de los pecados con que Jeroboam hizo pecar a Israel.31 Jehu, however, did not faithful y and wholeheartedly fol ow the law of Yahweh, God of Israel; he didnot give up the sins into which Jeroboam son of Nebat had led Israel.
32 En aquellos días comenzó Yahveh a cercenar a Israel, y Jazael batió todas las fronteras de Israel,32 At that time Yahweh began to whittle Israel down, and Hazael defeated the Israelites throughout theterritory east of the Jordan:
33 desde el Jordán al sol levante, todo el país de Galaad, de los gaditas, de los rubenitas, de Manasés, desde Aroer, sobre el torrente Arnón, Galaad y Basán.33 the whole territory of Gilead -- of the Gadites, the Reubenites and the Manassehites -- from Aroer onthe River Arnon: Gilead and Bashan.
34 El resto de los hechos de Jehú, todo cuanto hizo, toda su bravura ¿no está escrito en el libro de los Anales de los reyes de Israel?34 The rest of the history of Jehu, his entire career, al his prowess, is this not recorded in the Book ofthe Annals of the Kings of Israel?
35 Se acostó Jehú con sus padres y le sepultaron en Samaría, y su hijo Joacaz reinó en su lugar.35 Then he fel asleep with his ancestors and was buried in Samaria; his son Jehoahaz succeeded him.
36 Los días que Jehú reinó sobre Israel fueron veintiocho años en Samaría.36 Jehu's reign over Israel in Samaria lasted twenty-eight years.