Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

1 Reyes 10


font
BIBLIANEW AMERICAN BIBLE
1 La reina de Sabá había oído la fama de Salomón... y vino a probarle por medio de enigmas.1 The queen of Sheba, having heard of Solomon's fame, came to test him with subtle questions.
2 Llegó a Jerusalén con gran número de camellos que traían aromas, gran cantidad de oro y piedras preciosas; llegada que fue donde Salomón, le dijo todo cuanto tenía en su corazón.2 She arrived in Jerusalem with a very numerous retinue, and with camels bearing spices, a large amount of gold, and precious stones. She came to Solomon and questioned him on every subject in which she was interested.
3 Salomón resolvió todas sus preguntas. No hubo ninguna proposición oscura que el rey no le pudiese resolver.3 King Solomon explained everything she asked about, and there remained nothing hidden from him that he could not explain to her.
4 Cuando la reina de Sabá vio toda la sabiduría de Salomón y la casa que había edificado,4 When the queen of Sheba witnessed Solomon's great wisdom, the palace he had built,
5 los manjares de su mesa, las habitaciones de sus servidores, el porte de sus ministros y sus vestidos, sus coperos y los holocaustos que ofrecía en la Casa de Yahveh, se quedó sin aliento,5 the food at his table, the seating of his ministers, the attendance and garb of his waiters, his banquet service, and the holocausts he offered in the temple of the LORD, she was breathless.
6 y dijo al rey: «¡Verdad es cuanto oí decir en mi tierra de tus palabras y tu sabiduría!6 "The report I heard in my country about your deeds and your wisdom is true," she told the king.
7 No daba yo crédito a lo que se decía hasta que he venido y lo he visto con mis propios ojos, y hallo que no dijeron ni la mitad. Tu sabiduría y tu prosperidad superan todo lo que oí decir.7 "Though I did not believe the report until I came and saw with my own eyes, I have discovered that they were not telling me the half. Your wisdom and prosperity surpass the report I heard.
8 Dichosas tus mujeres, dichosos estos tus servidores que están siempre en tu presencia y escuchan tu sabiduría.8 Happy are your men, happy these servants of yours, who stand before you always and listen to your wisdom.
9 Bendito Yahveh tu Dios que se ha complacido en ti y te ha colocado en el trono de Israel para siempre, a causa del amor de Yahveh a Israel, y te ha puesto como rey para administrar derecho y justicia».9 Blessed be the LORD, your God, whom it has pleased to place you on the throne of Israel. In his enduring love for Israel, the LORD has made you king to carry out judgment and justice."
10 Dio al rey 120 talentos de oro, gran cantidad de aromas y piedras preciosas. Nunca llegaron aromas en tanta abundancia como los que la reina de Sabá dio al rey Salomón.10 Then she gave the king one hundred and twenty gold talents, a very large quantity of spices, and precious stones. Never again did anyone bring such an abundance of spices as the queen of Sheba gave to King Solomon.
11 La flota de Jiram, la que transportó el oro de Ofir, trajo también madera de almugguim en gran cantidad, y piedras preciosas.11 Hiram's fleet, which used to bring gold from Ophir, also brought from there a large quantity of cabinet wood and precious stones.
12 Con la madera de almugguim hizo el rey balaustradas para la Casa de Yahveh y para la casa del rey, cítaras y salterios para los cantores. No vino más madera de almugguim y no se ha vuelto a ver hasta el día de hoy.12 With the wood the king made supports for the temple of the LORD and for the palace of the king, and harps and lyres for the chanters. No more such wood was brought or seen to the present day.
13 El rey Salomón dio a la reina de Sabá todo cuanto ella quiso pedirle, aparte lo que Salomón le dio con magnificencia de un rey como Salomón. Ella se volvió y regreso a su país con sus servidores.13 King Solomon gave the queen of Sheba everything she desired and asked for, besides such presents as were given her from Solomon's royal bounty. Then she returned with her servants to her own country.
14 El peso del oro que llegaba a Salomón cada año era de 666 talentos de oro,14 The gold that Solomon received every year weighed six hundred and sixty-six gold talents,
15 sin contar las contribuciones de los mercaderes, las ganancias de los comerciantes y de todos los reyes árabes y de los inspectores del país.15 in addition to what came from the Tarshish fleet, from the traffic of merchants, and from all the kings of Arabia and the governors of the country.
16 El rey Salomón hizo doscientos grandes escudos de oro batido, aplicando seiscientos siclos de oro batido en cada escudo,16 Moreover, King Solomon made two hundred shields of beaten gold (six hundred gold shekels went into each shield)
17 y trescientos escudos pequeños de oro batido, aplicando tres minas de oro en cada escudo. El rey los colocó en la casa «Bosque del Líbano».17 and three hundred bucklers of beaten gold (three minas of gold went into each buckler); and he put them in the hall of the Forest of Lebanon.
18 Hizo el rey un gran trono de marfil y lo revistió de oro finísimo.18 The king also had a large ivory throne made, and overlaid it with refined gold.
19 El trono tenía seis gradas y un respaldo redondo en su parte posterior con brazos a uno y otro lado del asiento; dos leones de pie junto a los brazos19 The throne had six steps, a back with a round top, and an arm on each side of the seat. Next to each arm stood a lion;
20 más doce leones de pie sobre las seis gradas, a uno y otro lado. No se hizo cosa semejante en ningún reino.20 and twelve other lions stood on the steps, two to a step, one on either side of each step. Nothing like this was produced in any other kingdom.
21 Todas las copas de beber del rey Salomón eran de oro y toda la vajilla de la casa «Bosque del Líbano» era de oro fino; la plata no se estimaba en nada en tiempo del rey Salomón,21 In addition, all King Solomon's drinking vessels were of gold, and all the utensils in the hall of the Forest of Lebanon were of pure gold. There was no silver, for in Solomon's time it was considered worthless.
22 porque el rey tenía una flota de Tarsis en el mar con la flota de Jiram, y cada tres años venía la flota de Tarsis, trayendo oro, plata, marfil, monos y pavos reales.22 The king had a fleet of Tarshish ships at sea with Hiram's fleet. Once every three years the fleet of Tarshish ships would come with a cargo of gold, silver, ivory, apes, and monkeys.
23 El rey Salomón sobrepujó a todos los reyes de la tierra en riqueza y sabiduría.23 Thus King Solomon surpassed in riches and wisdom all the kings of the earth.
24 Todo el mundo quería ver el rostro de Salomón para oír la sabiduría que Dios había puesto en su corazón.24 And the whole world sought audience with Solomon, to hear from him the wisdom which God had put in his heart.
25 Y cada uno de ellos traía su presente: objetos de plata, objetos de oro, vestidos, armas y aromas, caballos y mulos, año tras año.25 Each one brought his yearly tribute: silver or gold articles, garments, weapons, spices, horses and mules.
26 Salomón reunió carros y caballos; tuvo 1.400 carros y 12.000 caballos que llevó a las ciudades de los carros y junto al rey en Jerusalén.26 Solomon collected chariots and drivers; he had one thousand four hundred chariots and twelve thousand drivers; these he allocated among the chariot cities and to the king's service in Jerusalem.
27 Hizo el rey que la plata fuera tan abundante en Jerusalén como las piedras, y los cedros como los sicómoros de la Tierra Baja.27 The king made silver as common in Jerusalem as stones, and cedars as numerous as the sycamores of the foothills.
28 Los caballos de Salomón procedían de Musur y de Cilicia. Los mercaderes del rey los compraban en Cilicia por su precio en dinero.28 Solomon's horses were imported from Cilicia, where the king's agents purchased them.
29 Un carro que subía de Egipto valía seiscientos siclos de plata y un caballo 150. Los traían también como intermediarios para todos los reyes de los hititas y todos los reyes de Aram.29 A chariot imported from Egypt cost six hundred shekels, a horse one hundred and fifty shekels; they were exported at these rates to all the Hittite and Aramean kings.