Scrutatio

Martedi, 30 aprile 2024 - San Pio V ( Letture di oggi)

2 Samuel 6


font
BIBLIABIBLES DES PEUPLES
1 Reunió de nuevo David a todo lo mejor de Israel, 30.000 hombres.1 David rassembla alors 30 000 hommes, toute l’élite d’Israël,
2 Se levantó David y partió con todo el pueblo que estaba con él a Baalá de Judá para subir desde allí el arca de Dios que lleva el nombre de Yahveh Sebaot que se sienta sobre los querubines.2 et il se mit en route pour Baala de Juda, accompagné de tout son peuple. Il voulait ramener l’Arche de Dieu sur laquelle a été déposé le Nom de Yahvé Sabaot, celui qui siège sur les Chérubins.
3 Cargaron el arca de Dios en una carreta nueva y la llevaron de la casa de Abinadab que está en la loma. Uzzá y Ajyó, hijos de Abinadab, conducían la carreta con el arca de Dios.3 On plaça l’Arche de Dieu sur un chariot neuf: on l’avait retirée de chez Abinadab, au sommet de la colline. Ouza et Ahyo, les fils d’Abinadab, conduisaient le chariot:
4 Uzzá caminaba al lado del arca de Dios y Ajyó iba delante de ella.4 Ouza marchait à côté de l’Arche de Dieu et Ahyo allait devant elle.
5 David y toda la casa de Israel bailaban delante de Yahveh con todas sus fuerzas, cantando con cítaras, arpas, adufes, sistros y cimbalillos.5 David et tous les Israélites dansaient devant Yahvé, de toutes leurs forces; ils chantaient au son des guitares, des harpes, des tambourins, des cymbales et de toute sorte d’instruments.
6 Al llegar a la era de Nakón, extendió Uzzá la mano hacia el arca de Dios y la sujetó porque los bueyes amenazaban volcarla.6 Au moment où l’on approchait de l’aire de Nakon, les bœufs firent un faux pas: Ouza voulut retenir l’Arche de Dieu et il porta la main sur elle.
7 Entonces la ira de Yahveh se encendió contra Uzzá: allí mismo le hirió Dios por este atrevimiento y murió allí junto al arca de Dios.7 Alors Yahvé se mit en colère contre Ouza et Dieu le frappa sur-le-champ: il mourut là à côté de l’Arche de Dieu.
8 David se irritó porque Yahveh había castigado a Uzzá y se llamó aquel lugar Peres Uzzá hasta el día de hoy.8 David était indigné de ce que Yahvé ait transpercé Ouza; depuis cet incident ce lieu s’est appelé Pérez-Ouza.
9 Aquel día David tuvo miedo de Yahveh y dijo: «¿Como voy a llevar a mi casa el arca de Yahveh?»9 Ce jour-là David eut une vraie crainte de Yahvé, il se dit: “Comment l’Arche de Yahvé entrerait-elle chez moi?”
10 Y no quiso llevar el arca de Yahveh junto a sí, a la Ciudad de David, sino que la hizo llevar a casa de Obededom de Gat.10 David ne voulut donc pas garder l’Arche de Yahvé chez lui, dans la cité de David; il la fit conduire chez Obed-Édom de Gat.
11 El arca de Yahveh estuvo en casa de Obededom de Gat tres meses y Yahveh bendijo a Obededom y a toda su casa.11 L’Arche de Yahvé resta ainsi trois mois chez Obed-Édom de Gat, et Yahvé bénit Obed-Édom et toute sa famille.
12 Se hizo saber al rey David: «Yahveh ha bendecido la casa de Obededom y todas sus cosas a causa del arca de Dios». Fue David e hizo subir el arca de Dios de casa de Obededom a la Ciudad de David, con gran alborozo.12 On fit savoir au roi David que Yahvé bénissait la famille d’Obed-Édom et tout ce qui lui appartenait à cause de l’Arche de Dieu.” Alors David s’y rendit et, en grande joie, il fit monter l’Arche de Dieu depuis la maison d’Obed-Édom jusqu’à la cité de David.
13 Cada seis pasos que avanzaban los portadores del arca de Yahveh, sacrificaba un buey y un carnero cebado.13 Les hommes qui portaient l’Arche de Yahvé firent les six premiers pas: on offrit alors en sacrifice un bœuf et un veau gras.
14 David danzaba y giraba con todas sus fuerzas ante Yahveh, ceñido de un efod de lino.14 David dansait et tournait de toutes ses forces devant Yahvé, il portait le pagne de lin.
15 David y toda la casa de Israel hacían subir el arca de Yahveh entre clamores y resonar de cuernos.15 David et tous les Israélites firent ainsi monter l’Arche de Yahvé au son de la fanfare et du cor.
16 Cuando el arca de Yahveh entró en la Ciudad de David, Mikal, hija de Saúl, que estaba mirando por la ventana, vio al rey David saltando y girando ante Yahveh y le despreció en su corazón.16 Lorsque l’Arche entra dans la cité de David, Mikal, fille de Saül regarda par la fenêtre. Elle vit le roi qui sautait et tournait devant Yahvé, et elle le méprisa dans son cœur.
17 Metieron el arca de Yahveh y la colocaron en su sitio, en medio de la tienda que David había hecho levantar para ella y David ofreció holocaustos y sacrificios de comunión en presencia de Yahveh.17 Voici donc qu’on amène l’Arche de Yahvé; on l’installe à sa place au milieu de la tente que David a dressée pour elle et David offre à Yahvé des holocaustes et des sacrifices de communion.
18 Cuando David hubo acabado de ofrecer los holocaustos y sacrificios de comunión, bendijo al pueblo en nombre de Yahveh Sebaot18 Lorsque David a achevé d’offrir des holocaustes et des sacrifices de communion, il bénit le peuple au nom de Yahvé Sabaot,
19 y repartió a todo el pueblo, a toda la muchedumbre de Israel, hombres y mujeres, una torta de pan, un pastel de dátiles y un pan de pasas a cada uno de ellos, y se fue todo el pueblo cada uno a su casa.19 puis il distribue à tout le monde, à tous les Israélites, aux hommes comme aux femmes, à chacun un gâteau, une part de viande, une pâte de raisin sec, et tout le monde repart chez soi.
20 Cuando se volvía David para bendecir su casa, Mikal, hija de Saúl, le salió al encuentro y le dijo: «¡Cómo se ha cubierto hoy de gloria el rey de Israel, descubriéndose hoy ante las criadas de sus servidores como se descubriría un cualquiera!»20 David aussi retourna pour bénir sa maison. Alors Mikal, la fille de Saül, sortit au-devant de David et lui dit: “Vraiment, le roi d’Israël s’est couvert de gloire aujourd’hui! Tu t’es découvert sous les yeux des femmes de tes serviteurs, comme le ferait un homme de rien.”
21 Respondió David a Mikal: «En presencia de Yahveh danzo yo. Vive Yahveh, el que me ha preferido a tu padre y a toda tu casa para constituirme caudillo de Israel, el pueblo de Yahveh, que yo danzaré ante Yahveh,21 Mais David répondit à Mikal: “Je dansais en présence de Yahvé. Aussi vrai que Yahvé est vivant, lui qui m’a choisi de préférence à ton père et à toute sa famille, pour faire de moi le chef de son peuple Israël, je danserai encore en présence de Yahvé.
22 y me haré más vil todavía; seré vil a tus ojos pero seré honrado ante las criadas de que hablas.22 Je m’abaisserai plus encore et à tes yeux je ne serai rien, mais je serai grand aux yeux de ces femmes dont tu as parlé.”
23 Y Mikal, hija de Saúl, no tuvo ya hijos hasta el día de su muerte.23 Et Mikal, fille de Saül, n’eut pas d’enfant jusqu’à sa mort.