Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Siracide 28


font
BIBLES DES PEUPLESKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 Celui qui se venge éprouvera la vengeance du Seigneur: il lui tiendra des comptes rigoureux pour tous ses péchés.1 Aki bosszút akar állni, az Úr áll bosszút rajta, és megtartja az ő bűneit is.
2 Pardonne à ton prochain le tort qu’il t’a fait; alors, si tu le demandes, tes péchés te seront remis.2 Bocsáss meg társadnak, ha vét ellened, akkor te is, amikor könyörögsz, elnyered bűneid bocsánatát.
3 Quoi! Un humain garde rancune à un autre humain, et il demande à Dieu de le guérir?3 Ember ember ellen haragot tart, és Istennél keres gyógyulást?
4 Il est sans miséricorde pour un autre homme, son semblable, et il supplie pour ses propres péchés!4 A hozzá hasonló embernek nem kegyelmez, és mégis önnön bűneiért imádkozik?
5 S’il garde rancune, lui faible et pécheur, qui lui obtiendra son pardon?5 Haragot tart, holott csak ember, és bocsánatot kér Istentől? Ki könyörög majd az ő bűneiért?
6 Souviens-toi de ta fin, et cesse de haïr; pense à la mort, à la décomposition, et observe les commandements.6 Gondolj a végső dolgokra, és szűnj meg gyűlölködni,
7 Souviens-toi des commandements et ne garde pas rancune à ton prochain; pense à l’Alliance du Très-Haut, et oublie l’offense.7 a bomlásra és a halálra, s tarts ki parancsai mellett!
8 Tiens-toi à l’écart des disputes et tu feras moins de péchés, car l’homme colérique allume les querelles.8 Gondolj Isten félelmére, és ne tarts haragot társaddal,
9 Le pécheur jette le trouble entre les amis, il met la brouille parmi ceux qui vivaient en paix.9 gondolj a Magasságbeli szövetségére, és nézd el társad tévedését!
10 L’ardeur du feu dépend du combustible, la querelle se développe selon les passions; plus l’homme est fort, plus il s’emporte; plus il est riche, plus il gonfle sa colère.10 Tartózkodj a viszálytól, akkor kevesebb lesz a bűn,
11 Une dispute imprévue allume le feu, une querelle soudaine fait couler le sang.11 mert a hirtelen haragú ember viszályt szít, a bűnös ember barátokat fordít szembe egymással, és viszályt hint a békében élők közé.
12 Souffle sur l’étincelle, le feu s’enflamme; crache dessus, elle s’éteint: les deux dépendent de ta bouche!12 Amilyen az erdő fája, olyan a tüze is, amilyen az ember hatalma, olyan a haragja is, és vagyona szerint növekszik indulata.
13 Maudissez le calomniateur et son double discours: il a fait périr bien des gens qui vivaient en paix.13 A parázs veszekedés tüzet gyújt, és a hirtelen viszály vérontásra vezet, az árulkodó nyelv pedig halált okoz.
14 Les insinuations d’une tierce personne les ont démolis, jusqu’à les disperser de nation en nation; elles ont détruit des villes puissantes et renversé de grandes maisons.14 Ha fújod a szikrát, lángra gyúl, ha pedig ráköpsz, elalszik: mind a kettő a szádból jön elő.
15 La calomnie a fait répudier des femmes vaillantes et les a privées du fruit de leurs travaux.15 Átkozott a besúgó és a kétnyelvű, mert sok békében élőt háborgat.
16 Qui lui prête l’oreille ne trouvera plus le repos, il ne vivra plus en paix.16 Már sokakat ingatott meg a rágalmazó nyelv, és űzött egyik néptől a másikhoz,
17 Un coup de fouet laisse une meurtrissure, un coup de langue brise les os.17 elpusztított gazdag, fallal körülvett városokat, s aláásta előkelők palotáit.
18 Beaucoup sont tombés victimes de l’épée, plus nombreuses encore les victimes de la langue.18 Megtörte népek erejét, és szétszórt hős nemzeteket.
19 Heureux l’homme qui est resté hors de ses atteintes et n’a pas connu sa fureur, qui n’a pas traîné son joug et n’a pas eu à porter ses chaînes,19 Derék asszonyokat űzött ki már a rágalmazó nyelv, és fosztott meg munkájuk gyümölcsétől.
20 car son joug est un joug de fer, et ses chaînes, des chaînes de bronze.20 Aki ad rá, nem talál nyugalmat, és nem talál barátot, akire hagyatkozzon.
21 La langue inflige une mort misérable, mieux vaut descendre au séjour d’en bas!21 Csíkot hagy az ostor csapása, de a nyelv csapása a csontokat is összetöri.
22 Mais elle n’aura pas raison des fidèles; sa flamme ne les brûlera pas.22 Sokan hullottak már el a kard élétől, de nem annyian, mint ahányan nyelv miatt mentek tönkre!
23 Ceux qui abandonnent le Seigneur, oui, s’y feront prendre. Elle brûlera en eux sans jamais s’éteindre; elle se déchaînera sur eux comme un lion, comme une panthère elle les déchirera.23 Boldog, akit megóvnak a gonosz nyelvvel szemben, aki nem volt kitéve dühének, aki nem vonszolta annak igáját, és nem hordozta bilincseit!
24 Tu entoures ta terre d’une haie d’épines, ton argent et ton or, tu les mets sous clé;24 Mert igája vasiga, és köteléke ércbilincs!
25 pour tes paroles il te faut une balance et des poids: mets à ta bouche une porte et des verrous.25 Halála csúfos halál, jobb annál az alvilág!
26 Il ne faudrait pas qu’elle te fasse trébucher, et que tu tombes devant celui qui te guette.26 Hatalma azonban nem állandó, csak a gonoszok útjait tartja hatalmában, de nem perzseli lángjával az igazakat. Akik elhagyják Istent, azok esnek hatalmába. Kigyúl az bennük, s el sem alszik; rájuk rohan, mint az oroszlán, és marja őket, mint a párduc. Kerítsd el füledet tövissövénnyel, és ne hallgass a gonosz nyelvre, készíts szádra ajtót és reteszt! Ha elzárod aranyodat, ezüstödet, szavaidnak is készíts mérleget, és szádnak megfelelő zabolát! Vigyázz, hogy el ne ess a nyelv miatt, le ne roskadj a rád leső ellenségek előtt, és bukásod gyógyíthatatlan, halálos ne legyen!