1 Celui qui se venge éprouvera la vengeance du Seigneur: il lui tiendra des comptes rigoureux pour tous ses péchés. | 1 Celui qui se venge éprouvera la vengeance du Seigneur qui tient un compte rigoureux despéchés. |
2 Pardonne à ton prochain le tort qu’il t’a fait; alors, si tu le demandes, tes péchés te seront remis. | 2 Pardonne à ton prochain ses torts, alors, à ta prière, tes péchés te seront remis. |
3 Quoi! Un humain garde rancune à un autre humain, et il demande à Dieu de le guérir? | 3 Si un homme nourrit de la colère contre un autre, comment peut-il demander à Dieu laguérison? |
4 Il est sans miséricorde pour un autre homme, son semblable, et il supplie pour ses propres péchés! | 4 Pour un homme, son semblable, il est sans compassion, et il prierait pour ses propres fautes! |
5 S’il garde rancune, lui faible et pécheur, qui lui obtiendra son pardon? | 5 Lui qui n'est que chair garde rancune, qui lui pardonnera ses péchés? |
6 Souviens-toi de ta fin, et cesse de haïr; pense à la mort, à la décomposition, et observe les commandements. | 6 Souviens-toi de la fin et cesse de haïr, de la corruption et de la mort, et sois fidèle auxcommandements. |
7 Souviens-toi des commandements et ne garde pas rancune à ton prochain; pense à l’Alliance du Très-Haut, et oublie l’offense. | 7 Souviens-toi des commandements et ne garde pas rancune au prochain, de l'alliance duTrès-Haut, et passe par-dessus l'offense. |
8 Tiens-toi à l’écart des disputes et tu feras moins de péchés, car l’homme colérique allume les querelles. | 8 Reste à l'écart des querelles et tu éviteras le péché; l'homme passionné attise les querelles; |
9 Le pécheur jette le trouble entre les amis, il met la brouille parmi ceux qui vivaient en paix. | 9 le pécheur sème le trouble parmi les amis, parmi les gens qui vivent en paix il jette labrouille. |
10 L’ardeur du feu dépend du combustible, la querelle se développe selon les passions; plus l’homme est fort, plus il s’emporte; plus il est riche, plus il gonfle sa colère. | 10 Le feu brûle suivant son combustible, la querelle se propage d'après sa violence; la fureurd'un homme dépend de sa force, sa colère monte selon sa richesse. |
11 Une dispute imprévue allume le feu, une querelle soudaine fait couler le sang. | 11 Une querelle soudaine allume le feu, une dispute irréfléchie fait verser le sang. |
12 Souffle sur l’étincelle, le feu s’enflamme; crache dessus, elle s’éteint: les deux dépendent de ta bouche! | 12 Souffle sur une flammèche, elle s'enflamme, crache dessus, elle s'éteint: telle est lapuissance de ta bouche. |
13 Maudissez le calomniateur et son double discours: il a fait périr bien des gens qui vivaient en paix. | 13 Fi du bavard et du fourbe: ils ont perdu beaucoup de gens qui vivaient en paix. |
14 Les insinuations d’une tierce personne les ont démolis, jusqu’à les disperser de nation en nation; elles ont détruit des villes puissantes et renversé de grandes maisons. | 14 La troisième langue a ébranlé bien des gens, les a dispersés d'une nation à l'autre; elle adétruit de puissantes cités et renversé des maisons de grands. |
15 La calomnie a fait répudier des femmes vaillantes et les a privées du fruit de leurs travaux. | 15 La troisième langue a fait répudier des femmes parfaites, les dépouillant du fruit de leurstravaux. |
16 Qui lui prête l’oreille ne trouvera plus le repos, il ne vivra plus en paix. | 16 Qui lui prête l'oreille ne trouve plus le repos, ne peut plus demeurer dans la paix. |
17 Un coup de fouet laisse une meurtrissure, un coup de langue brise les os. | 17 Un coup de fouet laisse une marque, mais un coup de langue brise les os. |
18 Beaucoup sont tombés victimes de l’épée, plus nombreuses encore les victimes de la langue. | 18 Bien des gens sont tombés par l'épée, mais beaucoup plus ont péri par la langue. |
19 Heureux l’homme qui est resté hors de ses atteintes et n’a pas connu sa fureur, qui n’a pas traîné son joug et n’a pas eu à porter ses chaînes, | 19 Heureux qui est à l'abri de ses atteintes, qui n'est pas exposé à sa fureur, qui n'a pas portéson joug, qui n'a pas été lié de ses chaînes. |
20 car son joug est un joug de fer, et ses chaînes, des chaînes de bronze. | 20 Car son joug est un joug de fer et ses chaînes des chaînes d'airain. |
21 La langue inflige une mort misérable, mieux vaut descendre au séjour d’en bas! | 21 Une mort terrible, la mort qu'elle inflige, et le shéol lui est préférable. |
22 Mais elle n’aura pas raison des fidèles; sa flamme ne les brûlera pas. | 22 Elle n'a pas d'emprise sur les hommes pieux, ils ne sont pas brûlés à sa flamme. |
23 Ceux qui abandonnent le Seigneur, oui, s’y feront prendre. Elle brûlera en eux sans jamais s’éteindre; elle se déchaînera sur eux comme un lion, comme une panthère elle les déchirera. | 23 Ceux qui abandonnent le Seigneur sont ses victimes, en eux elle brûlera sans s'éteindre,elle sera lancée contre eux comme un lion, elle les déchirera comme une panthère. |
24 Tu entoures ta terre d’une haie d’épines, ton argent et ton or, tu les mets sous clé; | 24 Vois, entoure d'épines ta propriété, serre ton argent et ton or. |
25 pour tes paroles il te faut une balance et des poids: mets à ta bouche une porte et des verrous. | 25 Dans ton langage use de balances et de poids, à ta bouche mets porte et verrou. |
26 Il ne faudrait pas qu’elle te fasse trébucher, et que tu tombes devant celui qui te guette. | 26 Garde-toi de faire par elle des faux pas, tu tomberais au pouvoir de celui qui te guette. |