1 Il y a trois choses que je trouve belles, qui sont belles pour Dieu comme pour les hommes: l’union entre des frères, l’amitié entre des proches, et la parfaite harmonie entre mari et femme. | 1 My spirit is pleased with three things; these are approved in the sight of God and men: |
2 Il y a trois sortes de gens que je déteste, et dont je ne supporte pas la présence: un pauvre orgueilleux, un riche qui ment, un vieillard vicieux et sot. | 2 the harmony of brothers, and the love of neighbors, and a husband and wife agreeing well together. |
3 Si tu n’as rien amassé dans ta jeunesse, avec quoi te retrouveras-tu dans ta vieillesse? | 3 My soul hates three kinds of things; and I am greatly distressed over their souls: |
4 C’est une belle chose qu’un homme âgé qui a bon jugement, un ancien qui sait conseiller. | 4 an arrogant pauper, a wealthy liar, a foolish and senseless elder. |
5 C’est une belle chose qu’un vieillard qui est sage, un homme estimé qui comprend et sait décider. | 5 The things that you have not obtained in your youth, how will you find them in your old age? |
6 Une riche expérience est la couronne des gens âgés; ils peuvent être fiers s’ils ont la crainte du Seigneur. | 6 How beautiful it is for a grey head to have judgment, and for elders to know counsel! |
7 Il y a neuf choses que j’estime heureuses, et j’en ajouterai une dixième: celui qui trouve sa joie dans ses enfants; celui qui voit avant de mourir la ruine de ses ennemis. | 7 How beautiful it is for those who are aged to have wisdom, and for those who are honored to have understanding and counsel! |
8 Heureux encore l’homme qui vit avec une femme de bon sens; celui qui ne laboure pas avec un âne et un bœuf; celui qui n’a pas fauté en paroles; celui qui ne sert pas un maître indigne de lui. | 8 Great experience is the crown of the aged, and the fear of God is their glory. |
9 Heureux celui qui a acquis un bon jugement, et celui qui sait se faire écouter. | 9 I have magnified nine things, overlooked by the heart; and a tenth, I will declare to men with my tongue: |
10 Qu’il est grand, celui qui trouve la sagesse! Mais il ne dépasse pas celui qui craint le Seigneur. | 10 a man who finds joy in his children, and one who lives to see the undoing of his enemies. |
11 La crainte du Seigneur est au-dessus de tout: à qui comparer celui qui la possède? | 11 Blessed is he who lives with a wise wife, and he who has not slipped with his tongue, and he who has not served those unworthy of himself. |
12 NO TEXT | 12 Blessed is he who finds a true friend, and he who describes justice to an attentive ear. |
13 N’importe quelle blessure, plutôt que blessure de cœur! N’importe quelle méchanceté, mais qu’elle ne vienne pas d’une femme! | 13 How great is he who finds wisdom and knowledge! But there is no one above him who fears the Lord. |
14 N’importe quel embarras, mais pas à cause d’un adversaire! N’importe quelle sentence, mais pas dictée par un ennemi. | 14 The fear of God has set itself above all things. |
15 Pas de tête plus redoutable que celle du serpent, pas de pire fureur que celle de l’ennemi! | 15 Blessed is the man to whom it has been given to have the fear of God. He who holds to it, to whom can he be compared? |
16 J’habiterais plus volontiers avec un lion ou un dragon qu’avec une femme méchante. | 16 The fear of God is the beginning of his love; and the beginning of faith has been joined closely to the same. |
17 La méchanceté de la femme lui change le visage, il en devient plus sombre que celui d’un ours. | 17 The sadness of the heart is every wound. And the wickedness of a wife is every malice. |
18 Son mari part s’asseoir avec ses voisins, et il ne peut pas s’empêcher de soupirer. | 18 And a man will choose any wound, but the wound of the heart, |
19 Toute méchanceté est peu de chose près d’une malice de femme: puisse la punition des pécheurs tomber sur elle! | 19 and any wickedness, but the wickedness of a wife, |
20 Une montée sablonneuse sous les pas d’un vieillard: telle est la femme bavarde pour un mari de bon caractère. | 20 and any obstacle, but the obstacle of those who hate him, |
21 Ne te laisse pas prendre à la beauté d’une femme, ne la convoite pas! | 21 and any vindication, but the vindication of his enemies. |
22 Mauvaise humeur, impatience, reproches…, il fallait s’y attendre si c’est la femme qui commande au mari! | 22 There is no head worse than the head of a serpent, |
23 Cœur abattu, visage attristé et blessure cachée: voilà le travail d’une femme méchante! Bras ballants et genoux mal assurés: elle ne rend pas heureux son mari! | 23 and there is no anger above the anger of a wife. It would be more agreeable to abide with a lion or a dragon, than to live with a wicked wife. |
24 Le péché a commencé avec la femme: c’est à cause d’elle que tous nous mourons. | 24 A wicked wife changes her face. And she darkens her countenance like a bear. And she displays it like sackcloth. In the midst of her neighbors, |
25 Arrête aussitôt les fuites d’eau! ne laisse pas une méchante femme s’imposer. | 25 her husband groans, and hearing of this, he sighs a little. |
26 Si elle ne marche pas comme tu lui dis, plus de relations! | 26 All malice is brief compared to the malice of a wife. Let the fate of sinners fall upon her! |
| 27 As climbing over sand is to the feet of the aged, so is a talkative wife to a quiet man. |
| 28 You should not favor a woman’s beauty, and you should not desire a wife for her beauty. |
| 29 The anger and disrespect and shame from a wife can be great. |
| 30 The wife, if she has primacy, is set against her husband. |
| 31 A wicked wife debases the heart, and saddens the face, and wounds the heart. |
| 32 A wife who does not make her husband happy enfeebles the hands and weakens the knees. |
| 33 The beginning of sin came from a woman; and through her, we all die. |
| 34 You should not provide an exit to your water, not even a little; nor should you give permission for a wicked wife to exceed the limit. |
| 35 If she will not walk at your hand, she will confound you in the sight of your enemies. |
| 36 Tear her away from your body, lest she abuse you continually. |