1 Il y a des reproches inopportuns, il peut être sage de se taire. | 1 There is the rebuke that is untimely, and there is the person who keeps quiet, and he is the shrewd one. |
2 Il vaut mieux faire une remarque que ruminer sa colère. | 2 But how much better to rebuke than to fume! |
3 Qui avoue ses torts en évite les conséquences. | 3 The person who acknowledges a fault wards off punishment. |
4 Comme un impuissant qui voudrait violer une fille, tel est celui qui veut établir la justice par la violence. | 4 Like a eunuch trying to take a girl's virginity is someone who tries to impose justice by force. |
5 L’un se tait et on le tient pour sage, l’autre ne fait que parler et se rend odieux. | 5 There is the person who keeps quiet and is considered wise, another incurs hatred for talking too much. |
6 L’un se tait n’ayant rien à répondre, l’autre se tait parce qu’il attend le moment. | 6 There is the person who keeps quiet, not knowing how to answer, another keeps quiet, knowing whento speak. |
7 L’homme sage se tait jusqu’au bon moment, le vantard et l’insensé parlent à contre-temps. | 7 The wise wil keep quiet til the right moment, but a garrulous fool wil always misjudge it. |
8 Celui qui parle trop se fait détester, celui qui s’impose se fait haïr. | 8 Someone who talks too much wil earn dislike, and someone who usurps authority wil earn hatred. |
9 Il y a des malheurs qui se changent en bien, il y a des aubaines qui tournent mal. | 9 There is the person who finds misfortune a boon, and the piece of luck that turns to loss. |
10 Il y a des générosités qui ne te seront d’aucun profit, il y en a d’autres qui te rapporteront le double. | 10 There is the gift that affords you no profit, and the gift that repays you double. |
11 L’un est abaissé parce qu’il a été honoré, un autre relève la tête après avoir été abaissé. | 11 There is the honour that leads to humiliation, and there are people in a low state who raise theirheads. |
12 L’un achète beaucoup de choses avec peu d’argent, un autre les paye sept fois trop cher. | 12 There is the person who buys much for little, yet pays for it seven times over. |
13 Le sage se fait aimer rien que par ses paroles, pendant que les générosités du sot sont en pure perte. | 13 The wise wins love with words, while fools may shower favours in vain. |
14 Le cadeau d’un insensé ne te sert à rien, car il en attend du profit. | 14 The gift of the stupid wil bring you no advantage, his eyes look for seven times as much in return. |
15 Il donne peu et te demande beaucoup, il le crie à la cantonade; il prête aujourd’hui, demain il te le réclame: quel homme odieux! | 15 He gives little and reviles much, he opens his mouth like the town crier, he lends today and demandspayment tomorrow; he is a detestable fellow. |
16 L’insensé dit: “Je n’ai pas d’amis, personne ne reconnaît mes bienfaits!” | 16 The fool will say, 'I have no friends, I get no gratitude for my good deeds; |
17 Mais ceux qui mangent son pain sont des mauvaises langues: combien d’entre eux se moqueront de lui! Et ils recommenceront. | 17 those who eat my bread have malicious tongues.' How often he wil be laughed at, and by how many! |
18 Il vaut mieux se retrouver par terre à cause d’une pierre que pour ce qu’on a dit; la chute des méchants ne manquera pas d’arriver. | 18 Better a slip on the pavement than a slip of the tongue; this is how ruin takes the wicked by surprise. |
19 Une personne désagréable, c’est une histoire bête que des gens mal élevés racontent hors de propos. | 19 A coarse-grained person is like an indiscreet story endlessly retold by the ignorant. |
20 Une parole sage ne vaut rien dans la bouche du sot, car il ne la dit jamais quand il faudrait. | 20 A maxim is rejected when coming from a fool, since the fool does not utter it on the apt occasion. |
21 Il y en a qui ne pèchent pas par manque de moyens: si l’occasion se présente, ils n’auront aucun remords. | 21 There is a person who is prevented from sinning by poverty; no qualms of conscience disturb thatperson's rest. |
22 Un autre se perd par fausse honte: il suffit qu’un homme sans conscience soit là pour qu’il se perde. | 22 There is a person who courts destruction out of false shame, courts destruction for the sake of a fool'sopinion. |
23 Par fausse honte, il ne pense qu’à gagner son amitié: c’est un ennemi, en fait, qu’il a gagné sans profit. | 23 There is a person who out of false shame makes promises to a friend, and so makes an enemy fornothing. |
24 Le mensonge est chez les humains une salissure morale; les gens mal élevés en sont les habitués. | 24 Lying is an ugly blot on anyone, and ever on the lips of the undisciplined. |
25 Mieux vaut un voleur qu’un menteur invétéré, mais tous deux vont à leur perte. | 25 A thief is preferable to an inveterate liar, but both are heading for ruin. |
26 L’habitude de mentir discrédite quelqu’un, c’est une honte qui ne le lâchera pas. | 26 Lying is an abominable habit, the liar's disgrace lasts for ever. |
27 Le sage avance grâce à ses paroles: l’homme de bon sens plaît aux grands. | 27 The wise gains advancement by words, the shrewd wins favour from the great. |
28 Celui qui cultive la terre augmente ses revenus, celui qui plaît aux grands fait oublier ses injustices. | 28 Whoever til s the soil wil have a full harvest, whoever wins favour from the great wil secure pardon foroffences. |
29 Les présents et les cadeaux aveuglent les yeux des sages, C’est un bâillon qui empêche les reproches de sortir de leur bouche. | 29 Presents and gifts blind the eyes of the wise and stifle rebukes like a muzzle on the mouth. |
30 Sagesse cachée, trésor invisible: à quoi l’un et l’autre servent-ils? | 30 Wisdom concealed, and treasure undiscovered, what use is either of these? |
31 Mieux vaut être sot et le cacher, qu’être sage et cacher sa sagesse. | 31 Better one who conceals his fol y than one who conceals his wisdom. |