1 N’oublie pas, mon fils, mes avertissements, que ton cœur sache garder mes commandements. | 1 Meu filho, não te esqueças de meu ensinamento e guarda meus preceitos em teu coração |
2 Ils prolongeront tes jours, ils te donneront la prospérité, des années de vie. | 2 porque, com longos dias e anos de vida, assegurar-te-ão eles a felicidade. |
3 Que ni la bonté, ni la fidélité, ne te fassent défaut! Attache-les à ton cou, inscris-les sur les tablettes de ton cœur; | 3 Oxalá a bondade e a fidelidade não se afastem de ti! Ata-as ao teu pescoço, grava-as em teu coração! |
4 c’est ainsi que tu gagneras bienveillance et estime, de Dieu et des hommes. | 4 Assim obterás graça e reputação aos olhos de Deus e dos homens. |
5 D’un cœur entier fais confiance au Seigneur, et ne te fie pas à ta propre sagesse. | 5 Que teu coração deposite toda a sua confiança no Senhor! Não te firmes em tua própria sabedoria! |
6 Quoi que tu fasses, tiens compte de lui: il aplanira tes chemins. | 6 Sejam quais forem os teus caminhos, pensa nele, e ele aplainará tuas sendas. |
7 Ne te crois pas le plus sage: aie la crainte de Yahvé et tiens-toi à l’écart du mal. | 7 Não sejas sábio aos teus próprios olhos, teme o Senhor e afasta-te do mal. |
8 Ce sera un remède pour ton corps, tu y retrouveras la vigueur. | 8 Isto será saúde para teu corpo e refrigério para teus ossos. |
9 Fais ton offrande à Yahvé, prise sur tes biens, les premiers fruits de tes récoltes; | 9 Honra o Senhor com teus haveres, e com as primícias de todas as tuas colheitas. |
10 alors tes greniers se rempliront de blé et tes cuves déborderont de vin nouveau. | 10 Então, teus celeiros se abarrotarão de trigo e teus lagares transbordarão de vinho. |
11 Mon fils, ne méprise pas les avertissements de Yahvé, ne t’insurge pas contre sa réprimande; | 11 Meu filho, não desprezes a correção do Senhor, nem te espantes de que ele te repreenda, |
12 car le Seigneur corrige celui qu’il aime, tout comme un père reprend le fils qu’il chérit. | 12 porque o Senhor castiga aquele a quem ama, e pune o filho a quem muito estima. |
13 Heureux le mortel qui a trouvé la sagesse, l’homme qui a obtenu l’intelligence! | 13 Feliz do homem que encontrou a sabedoria, daquele que adquiriu a inteligência, |
14 Provision de sagesse vaut mieux qu’argent en banque; elle te rapporte plus que de l’or. | 14 porque mais vale este lucro que o da prata, e o fruto que se obtém é melhor que o fino ouro. |
15 Elle est plus précieuse que les perles, rien de ce qui t’attire ne peut l’égaler. | 15 Ela é mais preciosa que as pérolas, jóia alguma a pode igualar. |
16 De sa main droite elle t’offre longue vie, et de l’autre, richesse et gloire. | 16 Na mão direita ela sustenta uma longa vida; na esquerda, riqueza e glória. |
17 Elle te mènera par des chemins plaisants, tous ses sentiers sont sûrs. | 17 Seus caminhos estão semeados de delícias. Suas veredas são pacíficas. |
18 Elle est un arbre de vie pour qui s’y attache; heureux ceux qui ont trouvé la sagesse! | 18 É uma árvore de vida para aqueles que lançarem mãos dela. Quem a ela se apega é um homem feliz. |
19 C’est par la sagesse que Yahvé a mis la terre en place; par l’intelligence il a fixé le firmament; | 19 Foi pela sabedoria que o Senhor criou a terra, foi com inteligência que ele formou os céus. |
20 par sa science les eaux jaillirent des profondeurs et les nuages déversèrent la pluie. | 20 Foi pela ciência que se fenderam os abismos, por ela as nuvens destilam o orvalho. |
21 Agis toujours, mon fils, avec prudence et réflexion: c’est une chose que tu n’oublieras pas. | 21 Meu filho, guarda a sabedoria e a reflexão, não as percas de vista. |
22 De là te viendra la vie: tu la sentiras en toi, elle rayonnera sur ton visage. | 22 Elas serão a vida de tua alma e um adorno para teu pescoço. |
23 Alors tu t’avanceras avec confiance, sans peur de trébucher. | 23 Então caminharás com segurança, sem que o teu pé tropece. |
24 Tu iras te coucher sans crainte et durant la nuit ton sommeil sera paisible. | 24 Se te deitares, não terás medo. Uma vez deitado, teu sono será doce. |
25 Tu n’auras pas à craindre une catastrophe soudaine, ou l’attaque imprévue des malfaiteurs. | 25 Não terás a recear nem terrores repentinos, nem a tempestade que cai sobre os ímpios, |
26 Car Yahvé sera à tes côtés et ton pied ne se prendra pas dans le piège. | 26 porque o Senhor é tua segurança e preservará teu pé de toda cilada. |
27 Ne refuse pas une faveur à qui te demande, si tu peux le faire. | 27 Não negues um benefício a quem o solicita, quando está em teu poder conceder-lho. |
28 Si tu peux le faire tout de suite, ne dis pas à ton prochain: “Va-t’en, tu reviendras demain et je te le donnerai”. | 28 Não digas ao teu próximo: Vai, volta depois! Eu te darei amanhã, quando dispões de meios. |
29 Ne joue pas un mauvais tour à ton prochain, alors qu’il a confiance en toi. | 29 Não maquines o mal contra teu vizinho, quando ele habita com toda a confiança perto de ti. |
30 Ne te dispute pas sans motif avec un autre, alors qu’il ne t’a rien fait de mal. | 30 Não litigues com alguém sem ter motivo, se esse alguém não te fez mal algum. |
31 N’envie pas les violents, n’imite pas leur conduite; | 31 Não invejes o homem violento, nem adotes o seu procedimento, |
32 car Yahvé a en horreur les gens sans conscience, c’est aux justes que va son amitié. | 32 porque o Senhor detesta o que procede mal, mas reserva sua intimidade para os homens retos. |
33 Yahvé maudit la maison du méchant, il bénit la demeure des justes. | 33 Sobre a casa do ímpio pesa a maldição divina, a bênção do Senhor repousa sobre a habitação do justo. |
34 Il se moque des moqueurs, il accorde sa faveur aux humbles. | 34 Se ele escarnece dos zombadores, concede a graça aos humildes. |
35 La gloire est réservée aux sages, et les sots n’auront que le mépris. | 35 A glória será o prêmio do sábio, a ignomínia será a herança dos insensatos. |