Livre des Proverbes 3
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLES DES PEUPLES | BIBBIA CEI 2008 |
---|---|
1 N’oublie pas, mon fils, mes avertissements, que ton cœur sache garder mes commandements. | 1 Figlio mio, non dimenticare il mio insegnamento e il tuo cuore custodisca i miei precetti, |
2 Ils prolongeront tes jours, ils te donneront la prospérité, des années de vie. | 2 perché lunghi giorni e anni di vita e tanta pace ti apporteranno. |
3 Que ni la bonté, ni la fidélité, ne te fassent défaut! Attache-les à ton cou, inscris-les sur les tablettes de ton cœur; | 3 Bontà e fedeltà non ti abbandonino: légale attorno al tuo collo, scrivile sulla tavola del tuo cuore, |
4 c’est ainsi que tu gagneras bienveillance et estime, de Dieu et des hommes. | 4 e otterrai favore e buon successo agli occhi di Dio e degli uomini. |
5 D’un cœur entier fais confiance au Seigneur, et ne te fie pas à ta propre sagesse. | 5 Confida nel Signore con tutto il tuo cuore e non affidarti alla tua intelligenza; |
6 Quoi que tu fasses, tiens compte de lui: il aplanira tes chemins. | 6 riconoscilo in tutti i tuoi passi ed egli appianerà i tuoi sentieri. |
7 Ne te crois pas le plus sage: aie la crainte de Yahvé et tiens-toi à l’écart du mal. | 7 Non crederti saggio ai tuoi occhi, temi il Signore e sta’ lontano dal male: |
8 Ce sera un remède pour ton corps, tu y retrouveras la vigueur. | 8 sarà tutta salute per il tuo corpo e refrigerio per le tue ossa. |
9 Fais ton offrande à Yahvé, prise sur tes biens, les premiers fruits de tes récoltes; | 9 Onora il Signore con i tuoi averi e con le primizie di tutti i tuoi raccolti; |
10 alors tes greniers se rempliront de blé et tes cuves déborderont de vin nouveau. | 10 i tuoi granai si riempiranno oltre misura e i tuoi tini traboccheranno di mosto. |
11 Mon fils, ne méprise pas les avertissements de Yahvé, ne t’insurge pas contre sa réprimande; | 11 Figlio mio, non disprezzare l’istruzione del Signore e non aver a noia la sua correzione, |
12 car le Seigneur corrige celui qu’il aime, tout comme un père reprend le fils qu’il chérit. | 12 perché il Signore corregge chi ama, come un padre il figlio prediletto. |
13 Heureux le mortel qui a trouvé la sagesse, l’homme qui a obtenu l’intelligence! | 13 Beato l’uomo che ha trovato la sapienza, l’uomo che ottiene il discernimento: |
14 Provision de sagesse vaut mieux qu’argent en banque; elle te rapporte plus que de l’or. | 14 è una rendita che vale più dell’argento e un provento superiore a quello dell’oro. |
15 Elle est plus précieuse que les perles, rien de ce qui t’attire ne peut l’égaler. | 15 La sapienza è più preziosa di ogni perla e quanto puoi desiderare non l’eguaglia. |
16 De sa main droite elle t’offre longue vie, et de l’autre, richesse et gloire. | 16 Lunghi giorni sono nella sua destra e nella sua sinistra ricchezza e onore; |
17 Elle te mènera par des chemins plaisants, tous ses sentiers sont sûrs. | 17 le sue vie sono vie deliziose e tutti i suoi sentieri conducono al benessere. |
18 Elle est un arbre de vie pour qui s’y attache; heureux ceux qui ont trouvé la sagesse! | 18 È un albero di vita per chi l’afferra, e chi ad essa si stringe è beato. |
19 C’est par la sagesse que Yahvé a mis la terre en place; par l’intelligence il a fixé le firmament; | 19 Il Signore ha fondato la terra con sapienza, ha consolidato i cieli con intelligenza; |
20 par sa science les eaux jaillirent des profondeurs et les nuages déversèrent la pluie. | 20 con la sua scienza si aprirono gli abissi e le nubi stillano rugiada. |
21 Agis toujours, mon fils, avec prudence et réflexion: c’est une chose que tu n’oublieras pas. | 21 Figlio mio, custodisci il consiglio e la riflessione né mai si allontanino dai tuoi occhi: |
22 De là te viendra la vie: tu la sentiras en toi, elle rayonnera sur ton visage. | 22 saranno vita per te e ornamento per il tuo collo. |
23 Alors tu t’avanceras avec confiance, sans peur de trébucher. | 23 Allora camminerai sicuro per la tua strada e il tuo piede non inciamperà. |
24 Tu iras te coucher sans crainte et durant la nuit ton sommeil sera paisible. | 24 Quando ti coricherai, non avrai paura; ti coricherai e il tuo sonno sarà dolce. |
25 Tu n’auras pas à craindre une catastrophe soudaine, ou l’attaque imprévue des malfaiteurs. | 25 Non temerai per uno spavento improvviso, né per la rovina degli empi quando essa verrà, |
26 Car Yahvé sera à tes côtés et ton pied ne se prendra pas dans le piège. | 26 perché il Signore sarà la tua sicurezza e preserverà il tuo piede dal laccio. |
27 Ne refuse pas une faveur à qui te demande, si tu peux le faire. | 27 Non negare un bene a chi ne ha il diritto, se hai la possibilità di farlo. |
28 Si tu peux le faire tout de suite, ne dis pas à ton prochain: “Va-t’en, tu reviendras demain et je te le donnerai”. | 28 Non dire al tuo prossimo: «Va’, ripassa, te lo darò domani», se tu possiedi ciò che ti chiede. |
29 Ne joue pas un mauvais tour à ton prochain, alors qu’il a confiance en toi. | 29 Non tramare il male contro il tuo prossimo, mentre egli dimora fiducioso presso di te. |
30 Ne te dispute pas sans motif avec un autre, alors qu’il ne t’a rien fait de mal. | 30 Non litigare senza motivo con nessuno, se non ti ha fatto nulla di male. |
31 N’envie pas les violents, n’imite pas leur conduite; | 31 Non invidiare l’uomo violento e non irritarti per tutti i suoi successi, |
32 car Yahvé a en horreur les gens sans conscience, c’est aux justes que va son amitié. | 32 perché il Signore ha in orrore il perverso, mentre la sua amicizia è per i giusti. |
33 Yahvé maudit la maison du méchant, il bénit la demeure des justes. | 33 La maledizione del Signore è sulla casa del malvagio, mentre egli benedice la dimora dei giusti. |
34 Il se moque des moqueurs, il accorde sa faveur aux humbles. | 34 Dei beffardi egli si fa beffe e agli umili concede la sua benevolenza. |
35 La gloire est réservée aux sages, et les sots n’auront que le mépris. | 35 I saggi erediteranno onore, gli stolti invece riceveranno disprezzo. |