Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Livre des Proverbes 11


font
BIBLES DES PEUPLESBIBBIA TINTORI
1 Yahvé déteste la balance fausse, le poids juste lui est agréable.1 La bilancia falsa è in abominio davanti al Signore, gli piace il peso giusto.
2 Aujourd’hui l’arrogance, demain la honte: la sagesse était chez les modestes.2 Dove sarà la superbia vi sarà anche lo smacco, e dove l'umiltà anche la sapienza.
3 L’intégrité se charge de guider les hommes droits; la perversité mène les impies à la ruine.3 La semplicità dei giusti sarà loro guida, la doppiezza dei malvagi sarà la loro perdizione.
4 Au jour de la Colère la richesse ne servira de rien, mais l’honnêteté délivrera de la mort.4 A nulla gioveranno le ricchezze nel giorno dell'ira, ma la giustizia libererà dalla morte.
5 À l’homme intègre la droiture ouvre un chemin droit; les méchants se prendront à leur propre malice.5 La giustizia dell'uomo retto ne appiana la via, l'empio cadrà per la sua empietà.
6 Les hommes droits se sauvent grâce à leur justice, mais les impies sont pris à leur propre convoitise.6 La giustizia degli uomini onesti li salverà, e gli iniqui resteran presi nei loro inganni.
7 Quand vient la mort, plus d’espoir pour l’impie; la sécurité que lui donnait sa fortune a disparu.7 Morto che sia, l'empio non avrà più speranza, e l'attesa degli ambiziosi sarà delusa,
8 Le juste sera délivré du danger, un méchant y tombera à sa place.8 Il giusto è liberato dall'angustia, e in suo luogo sarà consegnato l'empio.
9 L’impie parle de façon à ruiner son prochain; les justes y échapperont par leur clairvoyance.9 L'ipocrita colla bocca inganna il suo amico, ma i giusti saran liberati dalla scienza.
10 Quand les justes ont le dessus, la ville est dans la joie; quand les méchants sont ruinés, c’est la fête.10 La città farà festa per la prosperità dei giusti e manderà grida di giubilo per la perdizione degli empi.
11 La ville prospérera si les gens honnêtes la bénissent; sa ruine viendra des intrigues des méchants.11 La città sarà esaltata dalla benedizione dei giusti, sarà mandata in rovina dalla bocca degli empi.
12 L’homme sans cœur dénigre son prochain, l’homme avisé garde le silence.12 Chi disprezza l'amico non ha cuore: l'uomo prudente tace.
13 Le rapporteur révèle les secrets; qui mérite confiance garde le secret.13 Chi procede con inganno rivela i segreti, ma chi è d'animo fedele tiene segreto ciò che l'amico gli ha confidato.
14 Faute de direction, le peuple est à la dérive; le salut dépend du nombre de conseillers.14 Quando manca un governo il popolo andrà in rovina, la salvezza sta nell'aver molti consigli.
15 Qui se porte garant pour un étranger risque gros; celui qui s’en abstient sera en sécurité.15 Si troverà male chi si fa mallevadore per uno straniero, chi si guarda dai lacci sarà sicuro.
16 Une femme aimable se taille une réputation, des hommes énergiques se montent une fortune.16 La donna graziosa troverà omaggi, e i forti avran ricchezze.
17 En étant généreux on se fait du bien, celui qui est dur blesse sa propre chair.17 L'uomo misericordioso fa del bene all'anima sua, ma il crudele caccia anche i più stretti parenti.
18 Le salaire du méchant le décevra; celui qui sème le bien, sa récompense est assurée.18 L'empio fa opera che non dura, ma chi semina giustizia ha sicura ricompensa.
19 La vie droite procure la vie, qui a choisi le mal va à la mort.19 La clemenza prepara la vita; l'andar dietro al male, la morte.
20 Yahvé déteste l’homme corrompu, ceux qui restent intègres ont sa faveur.20 Dio ha in abominio il cuore perverso, e mette le sue compiacenze in quelli che procedono con rettitudine.
21 Le méchant ne restera jamais impuni, mais la descendance des justes sera sauvée.21 Anche colle mani in mano non andrà impunito il perverso, ma la stirpe dei giusti sarà salvata.
22 Une jolie femme dépourvue de bon sens, c’est un anneau d’or au nez d’un cochon.22 Anello d'oro nel grifo d'una troia è una donna bella e stolta.
23 Les justes ne désirent que le bien; les méchants ont aussi leurs espoirs, mais ils vont à l’échec.23 Il desiderio dei giusti è ogni bene, l'attesa degli empi è l'ira.
24 L’un dépense largement et il s’enrichit, l’autre économise et il s’appauvrit.24 Alcuni fan parte di quello che hanno e diventan più ricchi, altri rubano l'altrui e son sempre in miseria.
25 Celui qui est généreux sera rassasié, celui qui arrose sera arrosé.25 L'anima benefica sarà nell'abbondanza, e chi inebria sarà inebriato.
26 Le peuple maudit celui qui accapare le blé; on bénit celui qui vend son grain.26 Chi nasconde il grano sarà maledetto dai popoli, le benedizioni fioccheran sul capo di chi lo vende.
27 Qui cherche à bien faire sera béni; si quelqu’un poursuit le mal, le mal l’atteindra.27 Con ragione si alza di buon mattino chi cerca il bene, ma chi cerca di fare il male resterà schiacciato.
28 Celui qui compte sur ses richesses tombera, tandis que les justes verront croître leur ramure.28 Chi confida nelle sue ricchezze cadrà, e i giusti fioriranno come verde fronda.
29 Qui ne sait ordonner sa maison n’héritera que du vent; le sot terminera au service du sage.29 Chi mette in scompiglio la sua casa erediterà del vento, e lo stolto servirà al sapiente.
30 Le fruit du juste est un arbre de vie; les méchants seront arrachés avant le temps.30 Il frutto del giusto è albero di vita, e chi si prende cura delle anime è sapiente.
31 Oui, le juste reçoit son dû sur cette terre, et combien plus le méchant et le pécheur!31 Se il giusto sulla terra ha (la sua pena), quanto più l'empio e il peccatore?