Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Livre des Proverbes 11


font
BIBLES DES PEUPLESLXX
1 Yahvé déteste la balance fausse, le poids juste lui est agréable.1 ζυγοι δολιοι βδελυγμα ενωπιον κυριου σταθμιον δε δικαιον δεκτον αυτω
2 Aujourd’hui l’arrogance, demain la honte: la sagesse était chez les modestes.2 ου εαν εισελθη υβρις εκει και ατιμια στομα δε ταπεινων μελετα σοφιαν
3 L’intégrité se charge de guider les hommes droits; la perversité mène les impies à la ruine.3 αποθανων δικαιος ελιπεν μεταμελον προχειρος δε γινεται και επιχαρτος ασεβων απωλεια
4 Au jour de la Colère la richesse ne servira de rien, mais l’honnêteté délivrera de la mort.4 -
5 À l’homme intègre la droiture ouvre un chemin droit; les méchants se prendront à leur propre malice.5 δικαιοσυνη αμωμους ορθοτομει οδους ασεβεια δε περιπιπτει αδικια
6 Les hommes droits se sauvent grâce à leur justice, mais les impies sont pris à leur propre convoitise.6 δικαιοσυνη ανδρων ορθων ρυεται αυτους τη δε απωλεια αυτων αλισκονται παρανομοι
7 Quand vient la mort, plus d’espoir pour l’impie; la sécurité que lui donnait sa fortune a disparu.7 τελευτησαντος ανδρος δικαιου ουκ ολλυται ελπις το δε καυχημα των ασεβων ολλυται
8 Le juste sera délivré du danger, un méchant y tombera à sa place.8 δικαιος εκ θηρας εκδυνει αντ' αυτου δε παραδιδοται ο ασεβης
9 L’impie parle de façon à ruiner son prochain; les justes y échapperont par leur clairvoyance.9 εν στοματι ασεβων παγις πολιταις αισθησις δε δικαιων ευοδος
10 Quand les justes ont le dessus, la ville est dans la joie; quand les méchants sont ruinés, c’est la fête.10 εν αγαθοις δικαιων κατωρθωσεν πολις
11 La ville prospérera si les gens honnêtes la bénissent; sa ruine viendra des intrigues des méchants.11 στομασιν δε ασεβων κατεσκαφη
12 L’homme sans cœur dénigre son prochain, l’homme avisé garde le silence.12 μυκτηριζει πολιτας ενδεης φρενων ανηρ δε φρονιμος ησυχιαν αγει
13 Le rapporteur révèle les secrets; qui mérite confiance garde le secret.13 ανηρ διγλωσσος αποκαλυπτει βουλας εν συνεδριω πιστος δε πνοη κρυπτει πραγματα
14 Faute de direction, le peuple est à la dérive; le salut dépend du nombre de conseillers.14 οις μη υπαρχει κυβερνησις πιπτουσιν ωσπερ φυλλα σωτηρια δε υπαρχει εν πολλη βουλη
15 Qui se porte garant pour un étranger risque gros; celui qui s’en abstient sera en sécurité.15 πονηρος κακοποιει οταν συμμειξη δικαιω μισει δε ηχον ασφαλειας
16 Une femme aimable se taille une réputation, des hommes énergiques se montent une fortune.16 γυνη ευχαριστος εγειρει ανδρι δοξαν θρονος δε ατιμιας γυνη μισουσα δικαια πλουτου οκνηροι ενδεεις γινονται οι δε ανδρειοι ερειδονται πλουτω
17 En étant généreux on se fait du bien, celui qui est dur blesse sa propre chair.17 τη ψυχη αυτου αγαθον ποιει ανηρ ελεημων εξολλυει δε αυτου σωμα ο ανελεημων
18 Le salaire du méchant le décevra; celui qui sème le bien, sa récompense est assurée.18 ασεβης ποιει εργα αδικα σπερμα δε δικαιων μισθος αληθειας
19 La vie droite procure la vie, qui a choisi le mal va à la mort.19 υιος δικαιος γενναται εις ζωην διωγμος δε ασεβους εις θανατον
20 Yahvé déteste l’homme corrompu, ceux qui restent intègres ont sa faveur.20 βδελυγμα κυριω διεστραμμεναι οδοι προσδεκτοι δε αυτω παντες αμωμοι εν ταις οδοις αυτων
21 Le méchant ne restera jamais impuni, mais la descendance des justes sera sauvée.21 χειρι χειρας εμβαλων αδικως ουκ ατιμωρητος εσται ο δε σπειρων δικαιοσυνην λημψεται μισθον πιστον
22 Une jolie femme dépourvue de bon sens, c’est un anneau d’or au nez d’un cochon.22 ωσπερ ενωτιον εν ρινι υος ουτως γυναικι κακοφρονι καλλος
23 Les justes ne désirent que le bien; les méchants ont aussi leurs espoirs, mais ils vont à l’échec.23 επιθυμια δικαιων πασα αγαθη ελπις δε ασεβων απολειται
24 L’un dépense largement et il s’enrichit, l’autre économise et il s’appauvrit.24 εισιν οι τα ιδια σπειροντες πλειονα ποιουσιν εισιν και οι συναγοντες ελαττονουνται
25 Celui qui est généreux sera rassasié, celui qui arrose sera arrosé.25 ψυχη ευλογουμενη πασα απλη ανηρ δε θυμωδης ουκ ευσχημων
26 Le peuple maudit celui qui accapare le blé; on bénit celui qui vend son grain.26 ο συνεχων σιτον υπολιποιτο αυτον τοις εθνεσιν ευλογια δε εις κεφαλην του μεταδιδοντος
27 Qui cherche à bien faire sera béni; si quelqu’un poursuit le mal, le mal l’atteindra.27 τεκταινομενος αγαθα ζητει χαριν αγαθην εκζητουντα δε κακα καταλημψεται αυτον
28 Celui qui compte sur ses richesses tombera, tandis que les justes verront croître leur ramure.28 ο πεποιθως επι πλουτω ουτος πεσειται ο δε αντιλαμβανομενος δικαιων ουτος ανατελει
29 Qui ne sait ordonner sa maison n’héritera que du vent; le sot terminera au service du sage.29 ο μη συμπεριφερομενος τω εαυτου οικω κληρονομησει ανεμον δουλευσει δε αφρων φρονιμω
30 Le fruit du juste est un arbre de vie; les méchants seront arrachés avant le temps.30 εκ καρπου δικαιοσυνης φυεται δενδρον ζωης αφαιρουνται δε αωροι ψυχαι παρανομων
31 Oui, le juste reçoit son dû sur cette terre, et combien plus le méchant et le pécheur!31 ει ο μεν δικαιος μολις σωζεται ο ασεβης και αμαρτωλος που φανειται