Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Livre des Proverbes 11


font
BIBLES DES PEUPLESGREEK BIBLE
1 Yahvé déteste la balance fausse, le poids juste lui est agréable.1 Δολια πλαστιγξ βδελυγμα εις τον Κυριον? δικαιον δε ζυγιον ευαρεστησις αυτου.
2 Aujourd’hui l’arrogance, demain la honte: la sagesse était chez les modestes.2 Οπου εισελθη υπερηφανια, εισερχεται και καταισχυνη? η δε σοφια ειναι μετα των ταπεινων.
3 L’intégrité se charge de guider les hommes droits; la perversité mène les impies à la ruine.3 Η ακεραιοτης των ευθεων θελει οδηγει αυτους? η δε υπουλοτης των σκολιων θελει απολεσει αυτους.
4 Au jour de la Colère la richesse ne servira de rien, mais l’honnêteté délivrera de la mort.4 Τα πλουτη δεν ωφελουσιν εν ημερα οργης? η δε δικαιοσυνη ελευθερονει εκ θανατου.
5 À l’homme intègre la droiture ouvre un chemin droit; les méchants se prendront à leur propre malice.5 Η δικαιοσυνη του ακεραιου θελει ορθοτομησει την οδον αυτου? ο δε ασεβης θελει πεσει δια της ασεβειας αυτου.
6 Les hommes droits se sauvent grâce à leur justice, mais les impies sont pris à leur propre convoitise.6 Η δικαιοσυνη των ευθεων θελει ελευθερωσει αυτους? οι δε παραβαται θελουσι συλληφθη εν τη κακια αυτων.
7 Quand vient la mort, plus d’espoir pour l’impie; la sécurité que lui donnait sa fortune a disparu.7 Οταν ο ασεβης ανθρωπος αποθνησκη, η ελπις αυτου απολλυται? απολλυται και η προσδοκια των ανομων.
8 Le juste sera délivré du danger, un méchant y tombera à sa place.8 Ο δικαιος ελευθερονεται εκ της θλιψεως, αντ' αυτου δε εισερχεται ο ασεβης.
9 L’impie parle de façon à ruiner son prochain; les justes y échapperont par leur clairvoyance.9 Ο υποκριτης δια του στοματος αφανιζει τον πλησιον αυτου? αλλ' οι δικαιοι θελουσιν ελευθερωθη δια της γνωσεως.
10 Quand les justes ont le dessus, la ville est dans la joie; quand les méchants sont ruinés, c’est la fête.10 Εις την ευοδωσιν των δικαιων η πολις ευφραινεται? και εις τον ολεθρον των ασεβων αγαλλεται.
11 La ville prospérera si les gens honnêtes la bénissent; sa ruine viendra des intrigues des méchants.11 Δια της ευλογιας των ευθεων υψονεται πολις? δια του στοματος δε των ασεβων καταστρεφεται.
12 L’homme sans cœur dénigre son prochain, l’homme avisé garde le silence.12 Ο ενδεης φρενων περιφρονει τον πλησιον αυτου? ο δε φρονιμος ανθρωπος σιωπα.
13 Le rapporteur révèle les secrets; qui mérite confiance garde le secret.13 Ο σπερμολογος περιερχεται αποκαλυπτων τα μυστικα? ο δε την ψυχην πιστος κρυπτει το πραγμα.
14 Faute de direction, le peuple est à la dérive; le salut dépend du nombre de conseillers.14 Οπου δεν ειναι κυβερνησις, ο λαος πιπτει? εκ του πληθους δε των συμβουλων προερχεται σωτηρια.
15 Qui se porte garant pour un étranger risque gros; celui qui s’en abstient sera en sécurité.15 Οστις εγγυαται δι' αλλον, θελει παθει κακον? και οστις μισει την εγγυησιν, ειναι ασφαλης.
16 Une femme aimable se taille une réputation, des hommes énergiques se montent une fortune.16 Η ευκοσμος γυνη απολαμβανει τιμην? οι δε καρτερικοι απολαμβανουσι πλουτη.
17 En étant généreux on se fait du bien, celui qui est dur blesse sa propre chair.17 Ο ελεημων ανθρωπος αγαθοποιει την ψυχην αυτου? ο δε ανελεημων θλιβει την σαρκα αυτου.
18 Le salaire du méchant le décevra; celui qui sème le bien, sa récompense est assurée.18 Ο ασεβης εργαζεται εργον ψευδες? εις δε τον σπειροντα δικαιοσυνην θελει εισθαι μισθος ασφαλης.
19 La vie droite procure la vie, qui a choisi le mal va à la mort.19 Καθως η δικαιοσυνη τεινει εις ζωην, ουτως ο κυνηγων το κακον τρεχει εις τον θανατον αυτου.
20 Yahvé déteste l’homme corrompu, ceux qui restent intègres ont sa faveur.20 Οι διεστραμμενοι την καρδιαν ειναι βδελυγμα εις τον Κυριον? αλλ' οι αμεμπτοι την οδον ειναι δεκτοι εις αυτον.
21 Le méchant ne restera jamais impuni, mais la descendance des justes sera sauvée.21 Και χειρ με χειρα εαν συναπτηται, ο ασεβης δεν θελει μενει ατιμωρητος? το δε σπερμα των δικαιων θελει ελευθερωθη.
22 Une jolie femme dépourvue de bon sens, c’est un anneau d’or au nez d’un cochon.22 Ως ερρινον χρυσουν εις χοιρου μυτην, ουτω γυνη ωραια χωρις φρονησεως.
23 Les justes ne désirent que le bien; les méchants ont aussi leurs espoirs, mais ils vont à l’échec.23 Η επιθυμια των δικαιων ειναι μονον το καλον? η προσδοκια δε των ασεβων οργη.
24 L’un dépense largement et il s’enrichit, l’autre économise et il s’appauvrit.24 Οι μεν σκορπιζουσι, και ομως περισσευονται? οι δε παρα το δεον φειδονται, και ομως ερχονται εις ενδειαν.
25 Celui qui est généreux sera rassasié, celui qui arrose sera arrosé.25 Η αγαθοποιος ψυχη θελει παχυνθη? και οστις ποτιζει, θελει ποτισθη και αυτος.
26 Le peuple maudit celui qui accapare le blé; on bénit celui qui vend son grain.26 Οστις κρατει σιτον, θελει εισθαι λαοκαταρατος? ευλογια δε θελει εισθαι επι την κεφαλην του πωλουντος.
27 Qui cherche à bien faire sera béni; si quelqu’un poursuit le mal, le mal l’atteindra.27 Οστις προθυμειται εις το καλον, θελει απολαυσει χαριν? αλλ' οστις ζητει το κακον, θελει επελθει επ' αυτον.
28 Celui qui compte sur ses richesses tombera, tandis que les justes verront croître leur ramure.28 Οστις ελπιζει επι τον πλουτον αυτου, ουτος θελει πεσει? οι δε δικαιοι ως βλαστος θελουσιν ανθησει.
29 Qui ne sait ordonner sa maison n’héritera que du vent; le sot terminera au service du sage.29 Οστις ταραττει τον οικον αυτου, θελει κληρονομησει ανεμον? και ο αφρων θελει εισθαι δουλος εις τον φρονιμον.
30 Le fruit du juste est un arbre de vie; les méchants seront arrachés avant le temps.30 Ο καρπος του δικαιου ειναι δενδρον ζωης? και οστις κερδιζει ψυχας, ειναι σοφος.
31 Oui, le juste reçoit son dû sur cette terre, et combien plus le méchant et le pécheur!31 Αν ο δικαιος παιδευηται επι της γης, πολλω μαλλον ο ασεβης και ο αμαρτωλος.