1 Yahvé déteste la balance fausse, le poids juste lui est agréable. | 1 A deceitful scale is an abomination with the Lord, and a fair weighing is his will. |
2 Aujourd’hui l’arrogance, demain la honte: la sagesse était chez les modestes. | 2 Wherever arrogance may be, there too is insult. But wherever humility is, there too is wisdom. |
3 L’intégrité se charge de guider les hommes droits; la perversité mène les impies à la ruine. | 3 The simplicity of the just shall direct them, and the rebellion of the perverse will devastate them. |
4 Au jour de la Colère la richesse ne servira de rien, mais l’honnêteté délivrera de la mort. | 4 Wealth will not profit in the day of vengeance. But justice shall liberate from death. |
5 À l’homme intègre la droiture ouvre un chemin droit; les méchants se prendront à leur propre malice. | 5 The justice of the simple shall direct his way. And the impious will fall in his impiety. |
6 Les hommes droits se sauvent grâce à leur justice, mais les impies sont pris à leur propre convoitise. | 6 The justice of the upright shall free them. And the iniquitous will be seized by their own treachery. |
7 Quand vient la mort, plus d’espoir pour l’impie; la sécurité que lui donnait sa fortune a disparu. | 7 When the impious man is dead, there will no longer be any hope. And the expectation of the anxious will perish. |
8 Le juste sera délivré du danger, un méchant y tombera à sa place. | 8 The just one is freed from anguish. And the impious one will be handed over instead of him. |
9 L’impie parle de façon à ruiner son prochain; les justes y échapperont par leur clairvoyance. | 9 The pretender deceives his friend by mouth. But the just shall be freed by knowledge. |
10 Quand les justes ont le dessus, la ville est dans la joie; quand les méchants sont ruinés, c’est la fête. | 10 In the good of the just, the city shall exult. And in the perdition of the impious, there shall be praise. |
11 La ville prospérera si les gens honnêtes la bénissent; sa ruine viendra des intrigues des méchants. | 11 By the blessing of the just, the city shall be exalted. And by the mouth of the impious, it will be subverted. |
12 L’homme sans cœur dénigre son prochain, l’homme avisé garde le silence. | 12 Whoever despises his friend is destitute in heart. But the prudent man will remain silent. |
13 Le rapporteur révèle les secrets; qui mérite confiance garde le secret. | 13 Whoever walks dishonestly reveals secrets. But whoever is of a faithful soul conceals what is confided by a friend. |
14 Faute de direction, le peuple est à la dérive; le salut dépend du nombre de conseillers. | 14 Where there is no governor, the people shall fall. But where there is much counsel, well-being shall be. |
15 Qui se porte garant pour un étranger risque gros; celui qui s’en abstient sera en sécurité. | 15 He will be afflicted with evil, who provides a guarantee for an outsider. But whoever is wary of traps shall be secure. |
16 Une femme aimable se taille une réputation, des hommes énergiques se montent une fortune. | 16 A gracious woman shall discover glory. And the robust will have wealth. |
17 En étant généreux on se fait du bien, celui qui est dur blesse sa propre chair. | 17 A merciful man benefits his own soul. But whoever is cruel casts out even his close relatives. |
18 Le salaire du méchant le décevra; celui qui sème le bien, sa récompense est assurée. | 18 The impious does work with inconstancy. But for the sower of justice, there is the reward of faithfulness. |
19 La vie droite procure la vie, qui a choisi le mal va à la mort. | 19 Clemency prepares life. And the pursuit of evils prepares death. |
20 Yahvé déteste l’homme corrompu, ceux qui restent intègres ont sa faveur. | 20 A depraved heart is abominable to the Lord. And his will is with those who walk in simplicity. |
21 Le méchant ne restera jamais impuni, mais la descendance des justes sera sauvée. | 21 Hand in hand, the evil shall not be innocent. But the offspring of the just shall be saved. |
22 Une jolie femme dépourvue de bon sens, c’est un anneau d’or au nez d’un cochon. | 22 A beautiful and senseless woman is like a gold ring in the snout of a swine. |
23 Les justes ne désirent que le bien; les méchants ont aussi leurs espoirs, mais ils vont à l’échec. | 23 The desire of the just is entirely good. The anticipation of the impious is fury. |
24 L’un dépense largement et il s’enrichit, l’autre économise et il s’appauvrit. | 24 Some distribute their own goods, and they become wealthier. Others seize what is not their own, and they are always in need. |
25 Celui qui est généreux sera rassasié, celui qui arrose sera arrosé. | 25 The soul that blesses shall be made fat. And whoever inebriates will likewise be inebriated himself. |
26 Le peuple maudit celui qui accapare le blé; on bénit celui qui vend son grain. | 26 Whoever hides away grain shall be cursed among the people. But a blessing is upon the head of those who sell it. |
27 Qui cherche à bien faire sera béni; si quelqu’un poursuit le mal, le mal l’atteindra. | 27 He does well to rise early, who seeks what is good. But whoever is a seeker of evils shall be oppressed by them. |
28 Celui qui compte sur ses richesses tombera, tandis que les justes verront croître leur ramure. | 28 Whoever trusts in his riches will fall. But the just shall spring up like a green leaf. |
29 Qui ne sait ordonner sa maison n’héritera que du vent; le sot terminera au service du sage. | 29 Whoever troubles his own house will possess the winds. And whoever is foolish will serve the wise. |
30 Le fruit du juste est un arbre de vie; les méchants seront arrachés avant le temps. | 30 The fruit of the just one is the tree of life. And whoever receives souls is wise. |
31 Oui, le juste reçoit son dû sur cette terre, et combien plus le méchant et le pécheur! | 31 If the just are repaid upon the earth, how much more the impious and the sinner! |