Livre des Psaumes 37
1234567891011121314151617181920212224252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLES DES PEUPLES | DOUAI-RHEIMS |
---|---|
1 De David. Ne va pas t’échauffer quand tu penses aux méchants, n’envie pas ceux qui font le mal. | 1 A psalm for David himself. Be not emulous of evildoers; nor envy them that work iniquity. |
2 Comme l’herbe ils seront vite passés, comme la verdure des champs si tôt flétrie. | 2 For they shall shortly wither away as grass, and as the green herbs shall quickly fall. |
3 Confie-toi dans le Seigneur et fais le bien, demeure au pays et trouves-y ta subsistance. | 3 Trust in the Lord, and do good, and dwell in the land, and thou shalt be fed with its riches. |
4 Si tu mets ta joie dans le Seigneur, lui comblera les désirs de ton cœur. | 4 Delight in the Lord, and he will give thee the requests of thy heart. |
5 Confie au Seigneur tes entreprises, compte sur lui: il va les mener à bien. | 5 Commit thy way to the Lord, and trust in him, and he will do it. |
6 Il rendra tes mérites aussi clairs que le jour, tes droits s’imposeront comme un soleil de midi. | 6 And he will bring forth thy justice as the light, and thy judgment as the noonday. |
7 Tais-toi devant le Seigneur et attends-le. Ne t’échauffe pas pour celui qui réussit 14c et qui marche sur le pauvre, le petit. | 7 Be subject to the Lord and pray to him Envy not the man who prospereth in his way; the man who doth unjust things. |
8 Laisse là ta colère, cesse de t’indigner, ne t’échauffe pas, cela ne fait que du mal. | 8 Cease from anger, and leave rage; have no emulation to do evil. |
9 Sache que les méchants seront écartés, la terre sera pour ceux qui espèrent en le Seigneur. | 9 For the evildoers shall be cut off : but they that wait upon the Lord shall inherit the land. |
10 Attends un moment, vois: le méchant n’est plus là; tu demandes où il est, il a disparu. | 10 For yet a little while, and the wicked shall not be : and thou shalt seek his place, and shalt not find it. |
11 Les humbles posséderont la terre et jouiront d’une paix sans menaces. | 11 But the meek shall inherit the land, and shall delight in abundance of peace. |
12 Le méchant cherche du mal au juste et grince des dents contre lui. | 12 The sinner shall watch the just man : and shall gnash upon him with his teeth. |
13 Mais le Seigneur s’en amuse car il voit venir son jour. | 13 But the Lord shall laugh at him : for he foreseeth that his day shall come. |
14 Les méchants déjà ont tiré l’épée, tendu leur arc pour massacrer les gens honnêtes, | 14 The wicked have drawn out the sword : they have bent their bow. To cast down the poor and needy, to kill the upright of heart. |
15 mais l’épée entre en leur propre cœur, l’arc se brise. | 15 Let their sword enter into their own hearts, and let their bow be broken. |
16 Les méchants ont beaucoup de tout, mais le peu qu’a le juste est meilleur. | 16 Better is a little to the just, than the great riches of the wicked. |
17 Car aux méchants on brisera les bras, mais le Seigneur soutient les justes. | 17 For the arms of the wicked shall be broken in pieces; but the Lord strengtheneth the just. |
18 Le Seigneur veille sur les jours des parfaits, leur héritage est à eux pour toujours. | 18 The Lord knoweth the days of undefiled; and their inheritance shall be for ever. |
19 Ils ne seront pas déçus au temps du malheur, ils auront à manger quand viendra la famine. | 19 They shall not be confounded in the evil time; and in the days of famine they shall be filled : |
20 Mais les méchants périssent, les ennemis du Seigneur, 25c comme la parure des prés, ils passent et s’en vont en fumée. | 20 because the wicked shall perish. And the enemies of the Lord, presently after they shall be honoured and exalted, shall come to nothing and vanish like smoke. |
21 Le méchant emprunte, il ne rend pas; le juste a pitié et il donne. | 21 The sinner shall borrow, and not pay again; but the just sheweth mercy and shall give. |
22 Ceux que Dieu bénit posséderont la terre, ceux qu’il maudit seront éliminés. | 22 For such as bless him shall inherit the land : but such as curse him shall perish. |
23 C’est le Seigneur qui maintient l’homme debout; il l’affermit quand il prend plaisir à sa conduite. | 23 With the Lord shall the steps of a man be directed, and he shall like well his way. |
24 Si l’homme chute, il ne roule pas à terre, car le Seigneur le tenait par la main. | 24 When he shall fall he shall not be bruised, for the Lord putteth his hand under him. |
25 J’ai été jeune, j’ai eu le temps de vieillir, mais je n’ai pas vu le juste abandonné, ni ses rejetons mendier leur pain. | 25 I have been young, and now am old; and I have not seen the just forsaken, nor his seed seeking bread. |
26 Tout le jour il a compassion et il prête, et ses enfants ont une réussite exemplaire. | 26 He sheweth mercy, and lendeth all the day long; and his seed shall be in blessing. |
27 Détourne-toi du mal et fais le bien, ta maison sera stable pour toujours. | 27 Decline from evil and do good, and dwell for ever and ever. |
28 Car le Seigneur aime la justice, il n’abandonne pas ses fidèles. Mais la perte des mauvais est définitive, la race des méchants est extirpée. | 28 For the Lord loveth judgment, and will not forsake his saints : they shall be preserved for ever. The unjust shall be punished, and the seed of the wicked shall perish. |
29 Les justes posséderont la terre, ils l’habiteront pour toujours. | 29 But the just shall inherit the land, and shall dwell therein for evermore. |
30 La bouche du juste redit les mots de la sagesse, il parle pour dire ce qui est juste. | 30 The mouth of the just shall meditate wisdom : and his tongue shall speak judgment. |
31 Si la loi de Dieu est dans son cœur, ses pas ne vacilleront pas. | 31 The law of his God is in his heart, and his steps shall not be supplanted. |
32 Le mauvais observe tout du juste, car il voudrait le perdre. | 32 The wicked watcheth the just man, and seeketh to put him to death, |
33 Mais le Seigneur ne le livrera pas, on peut le juger, il ne sera pas condamné. | 33 But the Lord will not leave in his hands; nor condemn him when he shall be judged. |
34 Espère dans le Seigneur et reste sur sa voie, 40b il te délivrera des méchants 34b et t’élèvera jusqu’à posséder la terre. Le mauvais sera éliminé, tu le verras. | 34 Expect the Lord and keep his way : and he will exalt thee to inherit the land : when the sinners shall perish thou shalt see. |
35 J’ai vu le méchant devenu un tyran, il se dressait comme le cèdre du Liban. | 35 I have seen the wicked highly exalted, and lifted up like the cedars of Libanus. |
36 Puis je suis repassé, il n’était déjà plus; je l’ai cherché, je n’ai pu le trouver. | 36 And I passed by, and lo, he was not : and I sought him and his place was not found. |
37 Vois ceux qui sont parfaits, regarde l’homme droit: ceux qui aiment la paix laissent une descendance, | 37 Keep innocence, and behold justice : for there are remnants for the peaceable man. |
38 mais les pécheurs seront supprimés tous ensemble et la descendance des méchants sera exterminée. | 38 But the unjust shall be destroyed together : the remnants of the wicked shall perish. |
39 Le salut des justes leur vient du Seigneur, il est leur refuge au temps du malheur. | 39 But the salvation of the just is from the Lord, and he is their protector in the time of trouble. |
40 Le Seigneur les aide, 40c il les délivre de l’oppresseur et les sauve, car ils ont espéré en lui. | 40 And the Lord will help them and deliver them : and he will rescue them from the wicked, and save them, because they have hoped in him. |