Livre des Psaumes 26
1234567891011121314151617181920212224252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLES DES PEUPLES | BIBBIA RICCIOTTI |
---|---|
1 De David. Reconnais, Seigneur, que j’ai marché tout droit, je m’appuyais sur toi et ne déviais pas. | 1 - Salmo di David, prima ch'e' fosse unto [e consacrato re]. Il Signore è mia luce e mia salvezza: chi temerò io? Il Signore è il protettor della mia vita: di chi paventerò? |
2 Sonde-moi, Seigneur: tu peux m’éprouver, passer au feu mes reins et mon cœur. | 2 Quando mi si fan sopra gli scelleratiper divorar le mie carni, i miei persecutori [e] nemici, son essi che vacillano e cadono. |
3 J’ai sous les yeux sans cesse ta bonté, et tous mes pas répondent à ta fidélité. | 3 Anche se [interi] accampamenti mi stesser di fronte, non temerebbe il mio cuore: se insorge contro di me la battaglia, ciò nondimeno confido. |
4 Je n’ai pas de rapports avec les fourbes, je n’entre pas chez les hypocrites. | 4 Una cosa ho chiesto al Signore, questa io cerco; d'abitare nella casa del Signoretutti i giorni di mia vita, di vedere l'amabilità del Signore e contemplare il suo tempio. |
5 Je déteste le parti des malfaisants, je ne m’assieds pas avec les gens sans foi. | 5 Perchè egli mi nasconderà nel suo padiglioneil giorno della sventura, mi riparerà nel segreto della sua tenda, |
6 Je lave mes mains, mais elles sont nettes, et puis je fais le tour de ton autel, Seigneur, | 6 sovra una rupe mi trasporterà in alto, [al sicuro]. E ora [si] leva il mio caposui nemici [che mi son d'attorno]. Andrò attorno e offrirò nel suo tabernacolo sacrifizi di giubilo, canterò e inneggerò al Signore. |
7 en chantant mon action de grâce, en redisant toutes tes merveilles. | 7 Ascolta, o Signore, la mia voce con cui io grido a te, abbi di me pietà ed esaudiscimi. |
8 Ô Seigneur, que j’ai aimé ce temple où tu habites, cet endroit où réside ta Gloire. | 8 A te parla il mio cuore, te cerca la mia faccia: la tua faccia, o Signore, io ricerco. |
9 Que mon âme n’aille pas où vont les pécheurs et que ma vie échappe au sort des criminels, | 9 Non rivolger la tua faccia da me, non schivare sdegnato il tuo servo. Sei tu il mio aiuto, non m'abbandonare; non mi rigettare, o Dio salvatore mio! |
10 ces hommes malfaisants aux mains souillées, qui ont toujours en poche un argent sale. | 10 Perchè il padre e la madre m'hanno abbandonato, ma il Signore mi raccoglie. |
11 Mais moi, puisque je marche droit, rachète-moi, Seigneur, aie pitié de moi. | 11 Mostrami, o Signore, la tua via, e guidami per retto sentiero, a motivo de' miei nemici. |
12 Mon pied tient bon sur un terrain sûr; dans ton Église, Seigneur, je veux te bénir. | 12 Non m'abbandonare alle passioni de' miei persecutori; perché sono insorti contro di me testimoni iniqui, e mentisce l'iniquità nel suo interesse. |
13 [Ma] io ho fede di veder la bontà del Signore sulla terra de' viventi. | |
14 Spera nel Signore: mostrati uomo e si conforti il tuo cuore, e confida nel Signore! |