Livre des Psaumes 148
1234567891011121314151617181920212224252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLES DES PEUPLES | BIBBIA MARTINI |
---|---|
1 Alléluia! Louez le Seigneur du haut des cieux, louez-le dans les hauteurs, | 1 Alleluia. Lodate Dio. Lodate il Signore voi, che state ne' cieli: lodatelo voi, che siete ne' luoghi altissimi. |
2 louez-le, vous, ses anges, louez-le, toutes ses armées! | 2 Lodatelo voi tutti Angeli suoi: lodatelo tutti voi sue milizie. |
3 Louez-le, soleil et lune, louez-le, vous tous, astres de lumière; | 3 Lodatelo voi sole, e luna; voi stelle, tu luce, lodatelo, |
4 louez-le, cieux d’au-delà du ciel, ainsi que les eaux de dessus les cieux! | 4 Lodatelo voi, o cieli de' cieli, e le acque tutte, che son sopra de' cieli lodino il nome del Signore. |
5 Qu’ils louent le nom du Seigneur, car lui donna un ordre et ils furent créés. | 5 Perocché egli parlò, e furon fatte le cose, ordinò, e furon create. |
6 Il les a mis en place pour l’éternité, leur donnant des lois qui ne passeront pas. | 6 Le ha stabilite per essere in eterno, per tutti i secoli: fissò un ordine, che non sarà trasgredito. |
7 Louez le Seigneur depuis la terre, monstres de la mer et profondeurs des eaux, | 7 Date laude al Signore voi, che abitate la terra, voi dragoni, e voi tutti, o abissi. |
8 feux et grêles, neige, brouillards et vents de tempête au service de sa parole! | 8 Tu fuoco, tu grandine, tu neve, tu ghiaccio, tu vento procelloso: voi, che ubbidite alla sua parola. |
9 Et vous aussi, monts et collines, arbres fruitiers et cèdres altiers, | 9 Voi monti, e voi tutte, o colline, piante fruttifere, e voi tutti, o cedri. |
10 bêtes sauvages et bestiaux de tous ordres, reptiles et oiseaux de haut vol, | 10 Voi tutte bestie selvagge, e domestiche: voi serpenti, e voi pennuti sugelli. |
11 rois de la terre avec tous vos peuples, grands seigneurs et gouverneurs du monde, | 11 Regi della terra, e popoli tutti, principi tutti, e giudici della terra. |
12 jeunes garçons aussi bien que les vierges, vieillards avec les enfants! | 12 I giovanetti, e le vergini, i vecchi, e i fanciulli lodino il nome del Signore, perché il nome di lui solo è sublime. |
13 Qu’ils louent le Nom du Seigneur, car seul son Nom est élevé, sa majesté surpasse la terre et les cieux. | 13 La gloria di lui pel cielo si spande, e per la terra; ed egli ha esaltata la potenza del popol suo. |
14 Voici qu’il a donné à son peuple le prestige, et la fierté à tous ses fidèles, aux enfants d’Israël, le peuple qui l’approche. | 14 L'inno (conviene) a tutti i santi di lui, a' figliuoli d'Israele, al popolo propinquo a lui. Lodate Dio. |