Scrutatio

Sabato, 18 maggio 2024 - San Giovanni I papa ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 147


font
BIBLES DES PEUPLESKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 Alléluia! Louez le Seigneur car il est bon. Chantez pour notre Dieu, car c’est chose douce, et c’est bien juste de le louer,1 ALLELUJA. Dicsérjétek az Urat, mert jó neki zengeni, gyönyörűség hirdetni Istenünk dicséretét.
2 quand il bâtit Jérusalem et qu’il rassemble les exilés d’Israël;2 Felépíti az Úr Jeruzsálemet, egybegyűjti Izrael szétszórtjait.
3 quand il guérit les cœurs brisés et qu’il panse les blessures.3 Meggyógyítja a megtört szívűeket, sebeiket bekötözi.
4 Il a compté le nombre des étoiles, à chacune il a donné son nom.4 A csillagoknak sokaságát megszámlálja, és nevén szólítja valamennyit.
5 Notre Seigneur est grand, il est puissant, et son intelligence passe toute mesure.5 Nagy a mi Urunk, nagy az ő hatalma, nincs határa bölcsességének.
6 Le Seigneur rend courage aux humbles, mais il abaisse jusqu’à terre les méchants.6 Fölkarolja az Úr a szelídeket, de a bűnösöket porig alázza.
7 Chantez pour le Seigneur et rendez-lui grâce, jouez de vos harpes pour notre Dieu!7 Énekeljetek az Úrnak hálaadással, Istenünknek lanttal zengjetek.
8 C’est lui qui couvre de nuages le ciel, lorsqu’il prépare à la terre ses pluies; c’est lui qui fait pousser l’herbe sur les collines et toutes les verdures à l’usage des hommes.8 Ő borítja el felhőkkel az eget, és készít esőt a földnek. Ő sarjaszt füvet a hegyeken, és növényeket az emberek hasznára.
9 C’est lui qui donne la pâture aux bêtes, même aux petits corbeaux, quand ils crient vers lui.9 Ő ad enni az állatoknak, a hozzá kiáltó hollófiókáknak.
10 La force du cheval n’a pas d’attrait pour lui, ce n’est pas par ses muscles qu’un homme lui plaît.10 Nem a ló erejében telik kedve, sem a férfi lábszárában öröme.
11 Le Seigneur se complaît en ceux qui le craignent, en ceux qui vivent, espérant sa grâce.11 Azokban leli örömét az Úr, akik félik őt, azokban akik irgalmában bíznak.
12 Jérusalem, glorifie le Seigneur! Donne louange à son nom, ô Sion!12 Dicsérd az Urat, Jeruzsálem, Dicsérd Sion, Istenedet,
13 Car il donne sa force aux barres de tes portes, il a béni en toi tes fils.13 Mert ő erőssé teszi kapuid zárait, megáldja benned fiaidat.
14 Il garde en paix tes frontières, et te donne en abondance le pain et la farine.14 Békességet ad határaidnak, és a búza javával lakat jól téged.
15 S’il envoie ses ordres à la terre, sans perdre un instant, sa parole s’élance.15 Elküldi szavát a földre, igéi gyorsan futnak.
16 Alors vient la neige, comme flocons de laine, et le givre, comme une pluie de cendres.16 Olyan havat ad, mint a gyapjú, és mint a hamut, szórja a zúzmarát.
17 S’il jette sa glace par morceaux, qui pourra soutenir les coups de sa froidure?17 Mint a morzsát, úgy hullatja jegét, ki tudja hidegét elviselni?
18 Mais il envoie sa parole, il les fait fondre, il fait passer son souffle, et les eaux coulent.18 De ha elküldi igéjét, felolvasztja azokat, a szele fúj, és folynak a vizek.
19 C’est lui qui fait connaître à Jacob sa parole, à Israël, ses lois et décisions.19 Kihirdeti igéjét Jákobnak, törvényeit és rendeleteit Izraelnek.
20 Cela, il ne l’a fait pour aucun autre peuple, eux n’ont pas su, de lui, ses décisions. Louez le Seigneur!20 Nem tett így egyetlen nemzettel sem, nem ismertette meg őket rendeleteivel. ALLELUJA!