Livre des Psaumes 147
1234567891011121314151617181920212224252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLES DES PEUPLES | BIBBIA CEI 2008 |
---|---|
1 Alléluia! Louez le Seigneur car il est bon. Chantez pour notre Dieu, car c’est chose douce, et c’est bien juste de le louer, | 1 Alleluia.È bello cantare inni al nostro Dio,è dolce innalzare la lode. |
2 quand il bâtit Jérusalem et qu’il rassemble les exilés d’Israël; | 2 Il Signore ricostruisce Gerusalemme,raduna i dispersi d’Israele; |
3 quand il guérit les cœurs brisés et qu’il panse les blessures. | 3 risana i cuori affrantie fascia le loro ferite. |
4 Il a compté le nombre des étoiles, à chacune il a donné son nom. | 4 Egli conta il numero delle stellee chiama ciascuna per nome. |
5 Notre Seigneur est grand, il est puissant, et son intelligence passe toute mesure. | 5 Grande è il Signore nostro,grande nella sua potenza;la sua sapienza non si può calcolare. |
6 Le Seigneur rend courage aux humbles, mais il abaisse jusqu’à terre les méchants. | 6 Il Signore sostiene i poveri,ma abbassa fino a terra i malvagi. |
7 Chantez pour le Seigneur et rendez-lui grâce, jouez de vos harpes pour notre Dieu! | 7 Intonate al Signore un canto di grazie,sulla cetra cantate inni al nostro Dio. |
8 C’est lui qui couvre de nuages le ciel, lorsqu’il prépare à la terre ses pluies; c’est lui qui fait pousser l’herbe sur les collines et toutes les verdures à l’usage des hommes. | 8 Egli copre il cielo di nubi,prepara la pioggia per la terra,fa germogliare l’erba sui monti, |
9 C’est lui qui donne la pâture aux bêtes, même aux petits corbeaux, quand ils crient vers lui. | 9 provvede il cibo al bestiame,ai piccoli del corvo che gridano. |
10 La force du cheval n’a pas d’attrait pour lui, ce n’est pas par ses muscles qu’un homme lui plaît. | 10 Non apprezza il vigore del cavallo,non gradisce la corsa dell’uomo. |
11 Le Seigneur se complaît en ceux qui le craignent, en ceux qui vivent, espérant sa grâce. | 11 Al Signore è gradito chi lo teme,chi spera nel suo amore. |
12 Jérusalem, glorifie le Seigneur! Donne louange à son nom, ô Sion! | 12 (147,1) Celebra il Signore, Gerusalemme,loda il tuo Dio, Sion, |
13 Car il donne sa force aux barres de tes portes, il a béni en toi tes fils. | 13 (147,2) perché ha rinforzato le sbarre delle tue porte,in mezzo a te ha benedetto i tuoi figli. |
14 Il garde en paix tes frontières, et te donne en abondance le pain et la farine. | 14 (147,3) Egli mette pace nei tuoi confinie ti sazia con fiore di frumento. |
15 S’il envoie ses ordres à la terre, sans perdre un instant, sa parole s’élance. | 15 (147,4) Manda sulla terra il suo messaggio:la sua parola corre veloce. |
16 Alors vient la neige, comme flocons de laine, et le givre, comme une pluie de cendres. | 16 (147,5) Fa scendere la neve come lana,come polvere sparge la brina, |
17 S’il jette sa glace par morceaux, qui pourra soutenir les coups de sa froidure? | 17 (147,6) getta come briciole la grandine:di fronte al suo gelo chi resiste? |
18 Mais il envoie sa parole, il les fait fondre, il fait passer son souffle, et les eaux coulent. | 18 (147,7) Manda la sua parola ed ecco le scioglie,fa soffiare il suo vento e scorrono le acque. |
19 C’est lui qui fait connaître à Jacob sa parole, à Israël, ses lois et décisions. | 19 (147,8) Annuncia a Giacobbe la sua parola,i suoi decreti e i suoi giudizi a Israele. |
20 Cela, il ne l’a fait pour aucun autre peuple, eux n’ont pas su, de lui, ses décisions. Louez le Seigneur! | 20 (147,9) Così non ha fatto con nessun’altra nazione,non ha fatto conoscere loro i suoi giudizi.Alleluia. |