Scrutatio

Sabato, 25 maggio 2024 - Santa Maria Maddalena de' Pazzi ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 147


font
BIBLES DES PEUPLESBIBBIA CEI 2008
1 Alléluia! Louez le Seigneur car il est bon. Chantez pour notre Dieu, car c’est chose douce, et c’est bien juste de le louer,1 Alleluia.È bello cantare inni al nostro Dio,è dolce innalzare la lode.
2 quand il bâtit Jérusalem et qu’il rassemble les exilés d’Israël;2 Il Signore ricostruisce Gerusalemme,raduna i dispersi d’Israele;
3 quand il guérit les cœurs brisés et qu’il panse les blessures.3 risana i cuori affrantie fascia le loro ferite.
4 Il a compté le nombre des étoiles, à chacune il a donné son nom.4 Egli conta il numero delle stellee chiama ciascuna per nome.
5 Notre Seigneur est grand, il est puissant, et son intelligence passe toute mesure.5 Grande è il Signore nostro,grande nella sua potenza;la sua sapienza non si può calcolare.
6 Le Seigneur rend courage aux humbles, mais il abaisse jusqu’à terre les méchants.6 Il Signore sostiene i poveri,ma abbassa fino a terra i malvagi.
7 Chantez pour le Seigneur et rendez-lui grâce, jouez de vos harpes pour notre Dieu!7 Intonate al Signore un canto di grazie,sulla cetra cantate inni al nostro Dio.
8 C’est lui qui couvre de nuages le ciel, lorsqu’il prépare à la terre ses pluies; c’est lui qui fait pousser l’herbe sur les collines et toutes les verdures à l’usage des hommes.8 Egli copre il cielo di nubi,prepara la pioggia per la terra,fa germogliare l’erba sui monti,
9 C’est lui qui donne la pâture aux bêtes, même aux petits corbeaux, quand ils crient vers lui.9 provvede il cibo al bestiame,ai piccoli del corvo che gridano.
10 La force du cheval n’a pas d’attrait pour lui, ce n’est pas par ses muscles qu’un homme lui plaît.10 Non apprezza il vigore del cavallo,non gradisce la corsa dell’uomo.
11 Le Seigneur se complaît en ceux qui le craignent, en ceux qui vivent, espérant sa grâce.11 Al Signore è gradito chi lo teme,chi spera nel suo amore.
12 Jérusalem, glorifie le Seigneur! Donne louange à son nom, ô Sion!12 (147,1) Celebra il Signore, Gerusalemme,loda il tuo Dio, Sion,
13 Car il donne sa force aux barres de tes portes, il a béni en toi tes fils.13 (147,2) perché ha rinforzato le sbarre delle tue porte,in mezzo a te ha benedetto i tuoi figli.
14 Il garde en paix tes frontières, et te donne en abondance le pain et la farine.14 (147,3) Egli mette pace nei tuoi confinie ti sazia con fiore di frumento.
15 S’il envoie ses ordres à la terre, sans perdre un instant, sa parole s’élance.15 (147,4) Manda sulla terra il suo messaggio:la sua parola corre veloce.
16 Alors vient la neige, comme flocons de laine, et le givre, comme une pluie de cendres.16 (147,5) Fa scendere la neve come lana,come polvere sparge la brina,
17 S’il jette sa glace par morceaux, qui pourra soutenir les coups de sa froidure?17 (147,6) getta come briciole la grandine:di fronte al suo gelo chi resiste?
18 Mais il envoie sa parole, il les fait fondre, il fait passer son souffle, et les eaux coulent.18 (147,7) Manda la sua parola ed ecco le scioglie,fa soffiare il suo vento e scorrono le acque.
19 C’est lui qui fait connaître à Jacob sa parole, à Israël, ses lois et décisions.19 (147,8) Annuncia a Giacobbe la sua parola,i suoi decreti e i suoi giudizi a Israele.
20 Cela, il ne l’a fait pour aucun autre peuple, eux n’ont pas su, de lui, ses décisions. Louez le Seigneur!20 (147,9) Così non ha fatto con nessun’altra nazione,non ha fatto conoscere loro i suoi giudizi.Alleluia.