Livre des Psaumes 147
1234567891011121314151617181920212224252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLES DES PEUPLES | BIBBIA CEI 1974 |
---|---|
1 Alléluia! Louez le Seigneur car il est bon. Chantez pour notre Dieu, car c’est chose douce, et c’est bien juste de le louer, | 1 Alleluia. Lodate il Signore: è bello cantare al nostro Dio, dolce è lodarlo come a lui conviene. |
2 quand il bâtit Jérusalem et qu’il rassemble les exilés d’Israël; | 2 Il Signore ricostruisce Gerusalemme, raduna i dispersi d'Israele. |
3 quand il guérit les cœurs brisés et qu’il panse les blessures. | 3 Risana i cuori affranti e fascia le loro ferite; |
4 Il a compté le nombre des étoiles, à chacune il a donné son nom. | 4 egli conta il numero delle stelle e chiama ciascuna per nome. |
5 Notre Seigneur est grand, il est puissant, et son intelligence passe toute mesure. | 5 Grande è il Signore, onnipotente, la sua sapienza non ha confini. |
6 Le Seigneur rend courage aux humbles, mais il abaisse jusqu’à terre les méchants. | 6 Il Signore sostiene gli umili ma abbassa fino a terra gli empi. |
7 Chantez pour le Seigneur et rendez-lui grâce, jouez de vos harpes pour notre Dieu! | 7 Cantate al Signore un canto di grazie, intonate sulla cetra inni al nostro Dio. |
8 C’est lui qui couvre de nuages le ciel, lorsqu’il prépare à la terre ses pluies; c’est lui qui fait pousser l’herbe sur les collines et toutes les verdures à l’usage des hommes. | 8 Egli copre il cielo di nubi, prepara la pioggia per la terra, fa germogliare l'erba sui monti. |
9 C’est lui qui donne la pâture aux bêtes, même aux petits corbeaux, quand ils crient vers lui. | 9 Provvede il cibo al bestiame, ai piccoli del corvo che gridano a lui. |
10 La force du cheval n’a pas d’attrait pour lui, ce n’est pas par ses muscles qu’un homme lui plaît. | 10 Non fa conto del vigore del cavallo, non apprezza l'agile corsa dell'uomo. |
11 Le Seigneur se complaît en ceux qui le craignent, en ceux qui vivent, espérant sa grâce. | 11 Il Signore si compiace di chi lo teme, di chi spera nella sua grazia. |
12 Jérusalem, glorifie le Seigneur! Donne louange à son nom, ô Sion! | 12 Alleluia. Glorifica il Signore, Gerusalemme, loda il tuo Dio, Sion. |
13 Car il donne sa force aux barres de tes portes, il a béni en toi tes fils. | 13 Perché ha rinforzato le sbarre delle tue porte, in mezzo a te ha benedetto i tuoi figli. |
14 Il garde en paix tes frontières, et te donne en abondance le pain et la farine. | 14 Egli ha messo pace nei tuoi confini e ti sazia con fior di frumento. |
15 S’il envoie ses ordres à la terre, sans perdre un instant, sa parole s’élance. | 15 Manda sulla terra la sua parola, il suo messaggio corre veloce. |
16 Alors vient la neige, comme flocons de laine, et le givre, comme une pluie de cendres. | 16 Fa scendere la neve come lana, come polvere sparge la brina. |
17 S’il jette sa glace par morceaux, qui pourra soutenir les coups de sa froidure? | 17 Getta come briciole la grandine, di fronte al suo gelo chi resiste? |
18 Mais il envoie sa parole, il les fait fondre, il fait passer son souffle, et les eaux coulent. | 18 Manda una sua parola ed ecco si scioglie, fa soffiare il vento e scorrono le acque. |
19 C’est lui qui fait connaître à Jacob sa parole, à Israël, ses lois et décisions. | 19 Annunzia a Giacobbe la sua parola, le sue leggi e i suoi decreti a Israele. |
20 Cela, il ne l’a fait pour aucun autre peuple, eux n’ont pas su, de lui, ses décisions. Louez le Seigneur! | 20 Così non ha fatto con nessun altro popolo, non ha manifestato ad altri i suoi precetti. Alleluia. |