Scrutatio

Lunedi, 12 maggio 2025 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Iob 28


font
BIBBIA VOLGARENEW JERUSALEM
1 L'ariento ha li principii delle sue vene; ed è lo luogo suo all' oro, nel quale si fa.1 Silver has its mines, and gold a place for refining.
2 Lo ferro della terra è tolto; e la pietra, soluta per caldo, in rame si converte.2 Iron is extracted from the earth, the smelted rocks yield copper.
3 Lo tempo pose alle tenebre; e la fine di tutte le cose elli considera (in veritade), la pietra della scuritade e l'ombra della morte.3 Man makes an end of darkness, to the utmost limit he digs the black rock in shadow dark as death.
4 Dividerà il torrente dal popolo peregrinante coloro de' quali s'è dimenticato lo piede dello abbisognante, e li uomini senza via.4 Foreigners bore into ravines in unfrequented places, swinging suspended far from human beings.
5 La terra, della quale nasceva il pane nello suo luogo, con fuoco è sovversa.5 That earth from which bread comes is ravaged underground by fire.
6 Il luogo di zaffiro le pietre sue, e li pezzi di quella è oro.6 There, the rocks have veins of sapphire and their dust contains gold.
7 Non seppe la via dell' uccello, nè non [la] riguardò l'occhio dell' avoltore.7 That is a path unknown to birds of prey, unseen by the eye of any vulture;
8 Non calcarono quella i figliuoli de' mercatanti, nè non passò per quella la lionessa.8 a path not trodden by the lordly beasts, where no lion ever walked.
9 Alla pietra istese la sua mano; sovvertì dalle radici li monti.9 Man attacks the flint, upturning mountains by their roots.
10 Nelle pietre li rivi fesse; e ogni cosa preziosa vide l'occhio suo.10 He cuts canals through the rock, on the watch for anything precious.
11 E in verità le cose profonde delli fiumi ragguarda, e le cose nascose produce nella luce.11 He explores the sources of rivers, bringing hidden things to light.
12 Ma la sapienza dov'è trovata? o chi è lo luogo della intelligenza?12 But where does Wisdom come from? Where is Intel igence to be found?
13 Non sa l'uomo lo prezzo suo, nè non è trovato nella terra delli suavemente viventi. ·13 No human being knows the way to her, she is not to be found on earth where they live.
14 L'abisso dice: non è in me, e lo mare favella: non è meco.14 'She is not in me,' says the Abyss; 'Nor here,' replies the Sea.
15 Non si darà l' oro ottimo per quella, nè non sarà appiccato l'ariento nella commutazione sua.15 She cannot be bought with solid gold, nor paid for with any weight of silver,
16 Non sarae assomigliato alli tinti colori dell' India, nè alla pietra sardonica preziosissima, ovvero allo zaffiro.16 nor valued against gold of Ophir, precious agate or sapphire.
17 Non si agguaglierae a lei l'oro ovvero lo vetro; nè non saranno commutati per lei li vaselli dell' oro (eccelsi).17 Neither gold nor glass compares with her, for her, a vase of fine gold would be no exchange,
18 E' soprastanti non si ricorderanno della comparazione sua; ma la sapienza si trae delle cose nascose.18 let alone coral or crystal: better go fishing for Wisdom than for pearls!
19 Non si agguaglierà a lei lo topazio di Etiopia, nè sarà accompagnata alle (belle) tinture mondissime.19 Topaz from Cush is worthless in comparison, and gold, even refined, is valueless.
20 Donde verrà adunque (cioè) la sapienza (nascosta)? e quale è il luogo della intelligenza?20 But where does Wisdom come from? Where is Intel igence to be found?
21 È agli occhii di tutti i viventi ancora nascosa; ed è celata agli uccelli del cielo.21 She cannot be seen by any living creature, she is hidden from the birds of the sky.
22 E la perdizione e la morte dissono: noi abbiamo udito la sua fama.22 Perdition and Death both say, 'We have heard only rumours of her.'
23 Iddio intende la via sua, ed elli conosce il luogo di quella.23 God alone understands her path and knows where she is to be found.
24 In verità li fini del mondo lui ragguarda; e guarda ogni cosa ch' è sotto il cielo.24 (For he sees to the remotest parts of the earth, and observes al that lies under heaven.)
25 Chi fece lo carico a' venti, e dell' acque appiccò la misura;25 When he wil ed to give weight to the wind and measured out the waters with a gauge,
26 quando poneva alle piove la legge, e la via alla sonante tempesta;26 when he imposed a law on the rain and mapped a route for thunderclaps to fol ow,
27 allotta vide quella, e (certo) narrò e apparecchiò e investigò.27 then he saw and evaluated her, looked her through and through, assessing her.
28 E disse all' uomo: ecco la paura del Signore, quella è la sapienza, e partirsi dal male è intelligenza.28 Then he said to human beings, 'Wisdom? - that is fear of the Lord; Intel igence? - avoidance of evil.'