Scrutatio

Lunedi, 12 maggio 2025 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Iob 28


font
BIBBIA VOLGAREMODERN HEBREW BIBLE
1 L'ariento ha li principii delle sue vene; ed è lo luogo suo all' oro, nel quale si fa.1 כי יש לכסף מוצא ומקום לזהב יזקו
2 Lo ferro della terra è tolto; e la pietra, soluta per caldo, in rame si converte.2 ברזל מעפר יקח ואבן יצוק נחושה
3 Lo tempo pose alle tenebre; e la fine di tutte le cose elli considera (in veritade), la pietra della scuritade e l'ombra della morte.3 קץ שם לחשך ולכל תכלית הוא חוקר אבן אפל וצלמות
4 Dividerà il torrente dal popolo peregrinante coloro de' quali s'è dimenticato lo piede dello abbisognante, e li uomini senza via.4 פרץ נחל מעם גר הנשכחים מני רגל דלו מאנוש נעו
5 La terra, della quale nasceva il pane nello suo luogo, con fuoco è sovversa.5 ארץ ממנה יצא לחם ותחתיה נהפך כמו אש
6 Il luogo di zaffiro le pietre sue, e li pezzi di quella è oro.6 מקום ספיר אבניה ועפרת זהב לו
7 Non seppe la via dell' uccello, nè non [la] riguardò l'occhio dell' avoltore.7 נתיב לא ידעו עיט ולא שזפתו עין איה
8 Non calcarono quella i figliuoli de' mercatanti, nè non passò per quella la lionessa.8 לא הדריכהו בני שחץ לא עדה עליו שחל
9 Alla pietra istese la sua mano; sovvertì dalle radici li monti.9 בחלמיש שלח ידו הפך משרש הרים
10 Nelle pietre li rivi fesse; e ogni cosa preziosa vide l'occhio suo.10 בצורות יארים בקע וכל יקר ראתה עינו
11 E in verità le cose profonde delli fiumi ragguarda, e le cose nascose produce nella luce.11 מבכי נהרות חבש ותעלמה יצא אור
12 Ma la sapienza dov'è trovata? o chi è lo luogo della intelligenza?12 והחכמה מאין תמצא ואי זה מקום בינה
13 Non sa l'uomo lo prezzo suo, nè non è trovato nella terra delli suavemente viventi. ·13 לא ידע אנוש ערכה ולא תמצא בארץ החיים
14 L'abisso dice: non è in me, e lo mare favella: non è meco.14 תהום אמר לא בי היא וים אמר אין עמדי
15 Non si darà l' oro ottimo per quella, nè non sarà appiccato l'ariento nella commutazione sua.15 לא יתן סגור תחתיה ולא ישקל כסף מחירה
16 Non sarae assomigliato alli tinti colori dell' India, nè alla pietra sardonica preziosissima, ovvero allo zaffiro.16 לא תסלה בכתם אופיר בשהם יקר וספיר
17 Non si agguaglierae a lei l'oro ovvero lo vetro; nè non saranno commutati per lei li vaselli dell' oro (eccelsi).17 לא יערכנה זהב וזכוכית ותמורתה כלי פז
18 E' soprastanti non si ricorderanno della comparazione sua; ma la sapienza si trae delle cose nascose.18 ראמות וגביש לא יזכר ומשך חכמה מפנינים
19 Non si agguaglierà a lei lo topazio di Etiopia, nè sarà accompagnata alle (belle) tinture mondissime.19 לא יערכנה פטדת כוש בכתם טהור לא תסלה
20 Donde verrà adunque (cioè) la sapienza (nascosta)? e quale è il luogo della intelligenza?20 והחכמה מאין תבוא ואי זה מקום בינה
21 È agli occhii di tutti i viventi ancora nascosa; ed è celata agli uccelli del cielo.21 ונעלמה מעיני כל חי ומעוף השמים נסתרה
22 E la perdizione e la morte dissono: noi abbiamo udito la sua fama.22 אבדון ומות אמרו באזנינו שמענו שמעה
23 Iddio intende la via sua, ed elli conosce il luogo di quella.23 אלהים הבין דרכה והוא ידע את מקומה
24 In verità li fini del mondo lui ragguarda; e guarda ogni cosa ch' è sotto il cielo.24 כי הוא לקצות הארץ יביט תחת כל השמים יראה
25 Chi fece lo carico a' venti, e dell' acque appiccò la misura;25 לעשות לרוח משקל ומים תכן במדה
26 quando poneva alle piove la legge, e la via alla sonante tempesta;26 בעשתו למטר חק ודרך לחזיז קלות
27 allotta vide quella, e (certo) narrò e apparecchiò e investigò.27 אז ראה ויספרה הכינה וגם חקרה
28 E disse all' uomo: ecco la paura del Signore, quella è la sapienza, e partirsi dal male è intelligenza.28 ויאמר לאדם הן יראת אדני היא חכמה וסור מרע בינה