1 I sacerdoti che sono tra di voi li scongiuro io, sacerdote come loro, e testimone dei patimenti di Cristo e chiamato a far parte di quella gloria che sarà un giorno manifestata: | 1 The elders which are among you I exhort, who am also an elder, and a witness of the sufferings of Christ, and also a partaker of the glory that shall be revealed: |
2 pascete il gregge di Dio, che vi è affidato, governandolo non por forza, ma di buona voglia, secondo Dio, non per amore di vii guadagno, ma con animo volenteroso; | 2 Feed the flock of God which is among you, taking the oversight thereof, not by constraint, but willingly; not for filthy lucre, but of a ready mind; |
3 non come dominatore dell'eredità (del Signore), ma come sinceri modelli del gregge; | 3 Neither as being lords over God's heritage, but being ensamples to the flock. |
4 e così, quando apparirà il principe dei pastori, riceverete l'incorruttibile corona della gloria. | 4 And when the chief Shepherd shall appear, ye shall receive a crown of glory that fadeth not away. |
5 Parimenti voi, o giovani, state soggetti ai sacerdoti. Tutti poi nelle vostre relazioni vicendevoli rivestitevi d'umiltà; perchè « Dio resiste ai superbi e dà la grazia agli umili ». | 5 Likewise, ye younger, submit yourselves unto the elder. Yea, all of you be subject one to another, and be clothed with humility: for God resisteth the proud, and giveth grace to the humble. |
6 Umiliatevi dunque sotto la potente mano di Dio, affinchè egli vi esalti nel tempo della visita; | 6 Humble yourselves therefore under the mighty hand of God, that he may exalt you in due time: |
7 e gettate in lui ogni vostra ansietà, perchè Egli hai cura di voi. | 7 Casting all your care upon him; for he careth for you. |
8 Siate sobrii e vegliate, perchè il diavolo, vostro avversario, come leone ruggente vi gira intorno, cercando chi divorare; | 8 Be sober, be vigilant; because your adversary the devil, as a roaring lion, walketh about, seeking whom he may devour: |
9 resistetegli forti nella fede, sapendo che i vostri fratelli dispersi nel mondo soffrono gli stessi vostri patimenti. | 9 Whom resist stedfast in the faith, knowing that the same afflictions are accomplished in your brethren that are in the world. |
10 Ma il Dio d'ogni grazia, il quale ci ha chiamati in Gesù Cristo all'eterna sua gloria, con un po' di patire vi perfezionerà, vi conforterà, vi confermerà. | 10 But the God of all grace, who hath called us unto his eternal glory by Christ Jesus, after that ye have suffered a while, make you perfect, stablish, strengthen, settle you. |
11 A lui la gloria e l'impero nei secoli dei secoli. Cosi sia. | 11 To him be glory and dominion for ever and ever. Amen. |
12 Per mezzo di Silvano, fratello fedele, vi ho scritto, per quanto mi pare, brevemente, allo scopo di esortarvi e di attestarvi che la vera grazia di Dio è questa, nella quale voi state costanti. | 12 By Silvanus, a faithful brother unto you, as I suppose, I have written briefly, exhorting, and testifying that this is the true grace of God wherein ye stand. |
13 La Chiesa, come voi eletta, che è in Babilonia vi saluta ed anche Marco mio figlio. | 13 The church that is at Babylon, elected together with you, saluteth you; and so doth Marcus my son. |
14 Salutatevi gli uni gli altri col bacio santo. La grazia a voi tutti che siete in Cristo Gesù. Cosi sia. | 14 Greet ye one another with a kiss of charity. Peace be with you all that are in Christ Jesus. Amen. |
| 15 [] |