Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Lettera di Giacomo 4


font
BIBBIA TINTORINEW AMERICAN BIBLE
1 Donde procedono le guerre e le liti tra voi, se non di qui: dalle vostre concupiscenze che battagliano nelle vostre membra?1 Where do the wars and where do the conflicts among you come from? Is it not from your passions that make war within your members?
2 Voi bramate e non ottenete; ammazzate, siete gelosi e non vi riesce di conseguire; litigate, e guerreggiate, e non ricevete, perchè non domandate.2 You covet but do not possess. You kill and envy but you cannot obtain; you fight and wage war. You do not possess because you do not ask.
3 Chiedete e non ottenete, perchè chiedete male, per consumare nei vostri piaceri.3 You ask but do not receive, because you ask wrongly, to spend it on your passions.
4 Adulteri, non sapete che l'amicizia del mondo è inimicizia con Dio? Chi dunque vuol essere amico di questo mondo diventa nemico di Dio.4 Adulterers! Do you not know that to be a lover of the world means enmity with God? Therefore, whoever wants to be a lover of the world makes himself an enemy of God.
5 Credete forse che la Scrittura dica invano: Fino alla gelosia vi ama lo Spirito che abita in voi?5 Or do you suppose that the scripture speaks without meaning when it says, "The spirit that he has made to dwell in us tends toward jealousy"?
6 Ma egli dona una grazia ancor maggiore, secondo quanto dice la Scrittura: Dio resiste ai superbi e dà la grazia agli umili.6 But he bestows a greater grace; therefore, it says: "God resists the proud, but gives grace to the humble."
7 Sottomettetevi dunque a Dio, resistendo al diavolo, che fuggirà da voi.7 So submit yourselves to God. Resist the devil, and he will flee from you.
8 Accostatevi a Dio ed egli s'accosterà a voi. Nettatevi le mani, o peccatori; purificate i cuori, o doppi d'animo.8 Draw near to God, and he will draw near to you. Cleanse your hands, you sinners, and purify your hearts, you of two minds.
9 Affliggete vi, prendete il lutto, piangete; il vostro riso si cangi in pianto; la vostra gioia in mestizia.9 Begin to lament, to mourn, to weep. Let your laughter be turned into mourning and your joy into dejection.
10 Umiliatevi nel cospetto del Signore, ed Egli vi esalterà.10 Humble yourselves before the Lord and he will exalt you.
11 Non dite male l'un dell'altro, fratelli. Chi dice male del fratello o lo giudica, parla contro la legge, giudica la legge. Or se tu giudichi la legge, non ne sei più osservatore, ma il giudice.11 Do not speak evil of one another, brothers. Whoever speaks evil of a brother or judges his brother speaks evil of the law and judges the law. If you judge the law, you are not a doer of the law but a judge.
12 Uno soltanto è il legislatore e il giudice, colui che può mandare in perdizione e salvare.12 There is one lawgiver and judge who is able to save or to destroy. Who then are you to judge your neighbor?
13 Ma tu, che giudichi il prossimo, chi sei? Guardate che vi mettete a dire: « Oggi o domani andremo nella tal città e ci staremo un anno, e trafficheremo e faremo dei guadagni »;13 Come now, you who say, "Today or tomorrow we shall go into such and such a town, spend a year there doing business, and make a profit"--
14 voi, che non sapete quel che avverrà domani!14 you have no idea what your life will be like tomorrow. You are a puff of smoke that appears briefly and then disappears.
15 Che cos'è infatti la vostra vita? Un vapore che apparisce un momento e svanisce subito. Dovreste invece dire: « Se il Signore vorrà » e « se sarem vivi, faremo questa o quella cosa ».15 Instead you should say, "If the Lord wills it, we shall live to do this or that."
16 Ma ora invece vi vantate della vostra superbia. Ogni vantamento di questa fatta è malvagio.16 But now you are boasting in your arrogance. All such boasting is evil.
17 Chi dunque conosce il bene che ha da fare e non lo fa, commette un peccato.17 So for one who knows the right thing to do and does not do it, it is a sin.