Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Lettera di Giacomo 1


font
BIBBIA TINTORINEW AMERICAN BIBLE
1 Giacomo, servo di Dio e del Signor nostro Gesù Cristo, alle dodici tribù che sono nella dispersione, salute. Bisogna soffrir con gioia.1 James, a slave of God and of the Lord Jesus Christ, to the twelve tribes in the dispersion, greetings.
2 Abbiate, o fratelli, come argomento di vera gioia le varie tentazioni nelle quali urterete,2 Consider it all joy, my brothers, when you encounter various trials,
3 sapendo che la prova della vostra fede produce la pazienza.3 for you know that the testing of your faith produces perseverance.
4 La pazienza poi fa l'opera perfetta e fa che voi siate perfetti, completi, senza deficenze di sorta.4 And let perseverance be perfect, so that you may be perfect and complete, lacking in nothing.
5 Se alcuno di voi ha bisogno di sapienza, la chieda a Dio, che dà a tutti con abbondanza, senza mai rinfacciare, e gli sarà concessa.5 But if any of you lacks wisdom, he should ask God who gives to all generously and ungrudgingly, and he will be given it.
6 Ma chieda con fede, senza esitare, perchè chi esita è simile al flutto del mare mosso e agitato dal vento.6 But he should ask in faith, not doubting, for the one who doubts is like a wave of the sea that is driven and tossed about by the wind.
7 Un tal uomo non s'aspetti d'ottener qualche cosa dal Signore,7 For that person must not suppose that he will receive anything from the Lord,
8 se è d'animo doppio, se è incostante in tutte le sue cose.8 since he is a man of two minds, unstable in all his ways.
9 Or il fratello che è in umile condizione si glorii del suo innalzamento;9 The brother in lowly circumstances should take pride in his high standing,
10 il ricco invece della sua umiliazione, perchè passerà come fior d'erba.10 and the rich one in his lowliness, for he will pass away "like the flower of the field."
11 Si levò il sole colla vampa, e l'erba seccò e il suo fiore cadde, e sparì la sua bella apparenza; cosi anche il ricco appassirà nelle sue vie.11 For the sun comes up with its scorching heat and dries up the grass, its flower droops, and the beauty of its appearance vanishes. So will the rich person fade away in the midst of his pursuits.
12 Beato l'uomo che soffre tentazioni, perchè, quando sarà stato provato, riceverà la corona di vita da Dio promessa a quelli che lo amano.12 Blessed is the man who perseveres in temptation, for when he has been proved he will receive the crown of life that he promised to those who love him.
13 Nessuno, quando è tentato, dica d'esser tentato da Dio, perche Dio non può tentare a fare il male, anzi egli non tenta nessuno;13 No one experiencing temptation should say, "I am being tempted by God"; for God is not subject to temptation to evil, and he himself tempts no one.
14 ma ciascuno è tentato, attratto, adescato dalla propria concupiscenza,14 Rather, each person is tempted when he is lured and enticed by his own desire.
15 la quale poi, avendo concepito, partorisce il peccato, e il peccato, consumato che sia, genera la morte.15 Then desire conceives and brings forth sin, and when sin reaches maturity it gives birth to death.
16 Non vogliate dunque ingan­narvi, fratelli miei dilettissimi:16 Do not be deceived, my beloved brothers:
17 ogni ottima cosa ricevuta, ogni dono perfetto viene dall'alto e scende dal Padre dei lumi, nel quale non v'è variazione, nè ombra di mutamento.17 all good giving and every perfect gift is from above, coming down from the Father of lights, with whom there is no alteration or shadow caused by change.
18 Egli ci ha di sua volontà generati colla parola di verità, affinchè noi siamo quali primizie delle sue creature.18 He willed to give us birth by the word of truth that we may be a kind of firstfruits of his creatures.
19 Voi lo sapete, o fratelli miei dilettissimi: ogni uomo deve essere pronto ad ascoltare, lento a parlare, lento all'ira;19 Know this, my dear brothers: everyone should be quick to hear, slow to speak, slow to wrath,
20 perchè l'ira dell'uomo non fa adempire la giustizia di Dio.20 for the wrath of a man does not accomplish the righteousness of God.
21 Sbarazzandovi quindi di ogni immondezza e d'ogni resto di malizia, abbracciate con mansuetudine la parola deposta in voi, la quale può salvare le anime vostre.21 Therefore, put away all filth and evil excess and humbly welcome the word that has been planted in you and is able to save your souls.
22 E mettetela in pratica questa parola; non l'ascoltate soltanto, ingannando voi stessi;22 Be doers of the word and not hearers only, deluding yourselves.
23 perchè, se uno ascolta la parola e non la mette in pratica, è simile ad un uomo che considera il nativo suo volto in uno specchio e,23 For if anyone is a hearer of the word and not a doer, he is like a man who looks at his own face in a mirror.
24 appena s'è mirato, se ne va e dimentica subito qual fosse.24 He sees himself, then goes off and promptly forgets what he looked like.
25 Chi invece fisserà con attenzione lo sguardo nella legge perfetta di libertà e persevererà in essa, non come chi ascolta e dimentica, ma come chi mette in pratica, egli sarà beato nel suo operare.25 But the one who peers into the perfect law of freedom and perseveres, and is not a hearer who forgets but a doer who acts, such a one shall be blessed in what he does.
26 Se uno crede di essere religioso senza frenare la propria lingua, seduce il proprio cuore, e la sua religione è vana.26 If anyone thinks he is religious and does not bridle his tongue but deceives his heart, his religion is vain.
27 La religione pura e immacolata nel cospetto di Dio e Padre è questa: visitare gli orfani e le vedove nelle loro tribolazioni, conservarsi puro da questo mondo.27 Religion that is pure and undefiled before God and the Father is this: to care for orphans and widows in their affliction and to keep oneself unstained by the world.