Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Lettera agli Ebrei 3


font
BIBBIA TINTORINEW AMERICAN BIBLE
1 Voi dunque, o santi fratelli, partecipi della vocazione celeste, fissate lo sguardo nell'Apostolo, nel gran sacerdote della nostra fede, in Gesù,1 Therefore, holy "brothers," sharing in a heavenly calling, reflect on Jesus, the apostle and high priest of our confession,
2 il quale è fedele a colui che l'ha costituito, come anche Mose fu fedele in tutta la casa di lui.2 who was faithful to the one who appointed him, just as Moses was "faithful in (all) his house."
3 Egli dunque è stato reputato degno di tanta maggior gloria in confronto di Mosè, quanto chi l'ha costituito ha maggior gloria della casa.3 But he is worthy of more "glory" than Moses, as the founder of a house has more "honor" than the house itself.
4 Certo ogni casa è fatta da qualcuno; ma chi ha creato tutte le cose è Dio.4 Every house is founded by someone, but the founder of all is God.
5 Or Mosè fu bensì « fedele in tutta la casa di lui », come servitore, per render testimonianza alle cose che dovevano essere poi annunziate;5 Moses was "faithful in all his house" as a "servant" to testify to what would be spoken,
6 ma Cristo è come un figliolo in casa sua; e la casa siamo noi, se incrollabile riteniamo sino alla fine la fiducia e la gloria della speranza.6 but Christ was faithful as a son placed over his house. We are his house, if (only) we hold fast to our confidence and pride in our hope.
7 Perciò, come dice lo Spirito Santo: Oggi se udirete la sua voce,7 Therefore, as the holy Spirit says: "Oh, that today you would hear his voice,
8 non vogliate indurare i vostri cuori, come nella contesa, il giorno della tentazione nel deserto.8 'Harden not your hearts as at the rebellion in the day of testing in the desert,
9 Dove i vostri padri mi tentarono, fecero di me prova e videro le mie opere9 where your ancestors tested and tried me and saw my works
10 per quarantanni: perciò mi irritai con questa generazione, e dissi: sempre son traviati nel loro cuore. Essi però non han conosciute le mie vie10 for forty years. Because of this I was provoked with that generation and I said, "They have always been of erring heart, and they do not know my ways."
11 ed ho giurato nel mio sdegno: Non entreranno nel mio riposo.11 As I swore in my wrath, "They shall not enter into my rest."'"
12 Badate o fratelli, che in qualcuno di voi non abbia a trovarsi un cuore cattivo e capace d'incredulità, e di farvi allontanare da Dio vivo;12 Take care, brothers, that none of you may have an evil and unfaithful heart, so as to forsake the living God.
13 ma esortatevi a vicenda ogni giorno, fino a che si possa dire: « oggi », affinchè nessuno di voi resti indurato per la seduzione della colpa,13 Encourage yourselves daily while it is still "today," so that none of you may grow hardened by the deceit of sin.
14 perchè siamo partecipi di Cristo alla condizione di ritenere sino alla fine salda la fede che avemmo sin da principio.14 We have become partners of Christ if only we hold the beginning of the reality firm until the end,
15 Se è detto: « Oggi, se udirete la sua voce, non vogliate indurare i vostri cuori come nella contesa ».15 for it is said: "Oh, that today you would hear his voice: 'Harden not your hearts as at the rebellion.'"
16 Certo, quelli che, dopo avere udito, prevaricarono, furono alcuni, ma non tutti coloro che sotto la scorta di Mosè uscirono dall'Egitto.16 Who were those who rebelled when they heard? Was it not all those who came out of Egypt under Moses?
17 E con chi s'irritò per quarantanni, se non con quelli che avevano peccato e i cadaveri dei quali giacquero nel deserto?17 With whom was he "provoked for forty years"? Was it not those who had sinned, whose corpses fell in the desert?
18 E a chi giurò di non farli entrare nel suo riposo, se non a coloro che furono miscredenti?18 And to whom did he "swear that they should not enter into his rest," if not to those who were disobedient?
19 Vediamo infatti che non vi poterono entrare proprio a motivo della loro miscredenza.19 And we see that they could not enter for lack of faith.