1 Fratelli, se uno fosse caduto in qualche fallo, voi, che siete spirituali, istruitelo con spirito di dolcezza, e bada bene a te stesso, che tu pure non sia tentato. | 1 Brothers, even if a person is caught in some transgression, you who are spiritual should correct that one in a gentle spirit, looking to yourself, so that you also may not be tempted. |
2 Portate gli uni i pesi degli altri e così adempirete la legge di Cristo. | 2 Bear one another's burdens, and so you will fulfill the law of Christ. |
3 Se poi uno crede di essere qualche cosa, mentre non è nulla, questi illude se stesso. | 3 For if anyone thinks he is something when he is nothing, he is deluding himself. |
4 Ciascuno invece esamini le proprie opere ed avrà così da gloriarsi soltanto in se stesso e non in altri; | 4 Each one must examine his own work, and then he will have reason to boast with regard to himself alone, and not with regard to someone else; |
5 perchè ciascuno porterà il proprio peso. | 5 for each will bear his own load. |
6 Chi poi è catechizzato nella parola faccia parte di tutti i suoi beni a chi lo catechizza. | 6 One who is being instructed in the word should share all good things with his instructor. |
7 Non vogliate ingannarvi: Dio non può essere schernito; | 7 Make no mistake: God is not mocked, for a person will reap only what he sows, |
8 quel che uno avrà seminato quello pure mieterà; quindi chi semina nella sua carne, mieterà dalla carne la corruzione: chi invece semina nello spirito, dallo spirito mieterà la vita eterna. | 8 because the one who sows for his flesh will reap corruption from the flesh, but the one who sows for the spirit will reap eternal life from the spirit. |
9 E non ci stanchiamo nel fare il bene, perchè, se non ci stanchiamo, mieteremo a suo tempo. | 9 Let us not grow tired of doing good, for in due time we shall reap our harvest, if we do not give up. |
10 Facciamo dunque del bene finché abbiamo tempo, a tutti, ma specialmente a quelli che per la fede son della nostra famiglia. | 10 So then, while we have the opportunity, let us do good to all, but especially to those who belong to the family of the faith. |
11 Guardate con che lettere v'ho scritto di mio pugno! | 11 See with what large letters I am writing to you in my own hand! |
12 Tutti quelli che voglion piacere secondo la carne, vi obbligano a farvi circoncidere per l'unico scopo di non patire persecuzione a cagione della croce di Cristo. | 12 It is those who want to make a good appearance in the flesh who are trying to compel you to have yourselves circumcised, only that they may not be persecuted for the cross of Christ. |
13 Infatti nemmen questi circoncisi osservan la legge, ma vogliono che vi circoncidiate per vantarsi della vostra carne. | 13 Not even those having themselves circumcised observe the law themselves; they only want you to be circumcised so that they may boast of your flesh. |
14 Quanto a me, non sia mai che mi glorii d'altro se non della croce del Signor nostro Gesù Cristo, per cui il mondo è crocifisso a me, ed io al mondo; | 14 But may I never boast except in the cross of our Lord Jesus Christ, through which the world has been crucified to me, and I to the world. |
15 perché in Cristo Gesù, nè la circoncisione nè rincirconcisione ha valore, ma la novella creatura. | 15 For neither does circumcision mean anything, nor does uncircumcision, but only a new creation. |
16 Sopra tutti quelli che si atterranno a questa norma e sopra l'Israele di Dio sia pace e misericordia. | 16 Peace and mercy be to all who follow this rule and to the Israel of God. |
17 Del resto, nessuno m'inquieti, perchè io porto le stimate del Signore Gesù nel mio corpo. | 17 From now on, let no one make troubles for me; for I bear the marks of Jesus on my body. |
18 La grazia del Signore nostro Gesù Cristo sia col vostro spirito, o fratelli. Così sia. | 18 The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit, brothers. Amen. |