Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Vangelo secondo Matteo 11


font
BIBBIA TINTORINEW JERUSALEM
1 E quando ebbe finito di dare queste istruzioni ai suoi dodici discepoli Gesù partì di là, per insegnare e predicare nelle loro città.1 When Jesus had finished instructing his twelve disciples he moved on from there to teach and preachin their towns.
2 Or Giovanni, avendo udite nella prigione le opere di Cristo, mandò due dei suoi discepoli2 Now John had heard in prison what Christ was doing and he sent his disciples to ask him,
3 a dirgli: Sei tu quello che ha da venire, o dobbiamo aspettare un altro?3 'Are you the one who is to come, or are we to expect someone else?'
4 E Gesù rispose loro: Andate a riferire a Giovanni quel che udite e vedete:4 Jesus answered, 'Go back and tel John what you hear and see;
5 i ciechi vedono, gli zoppi camminano, i lebbrosi sono mondati, i sordi odono, i morti risuscitano, ai poveri è annunziata la buona novella;5 the blind see again, and the lame walk, those suffering from virulent skin-diseases are cleansed, andthe deaf hear, the dead are raised to life and the good news is proclaimed to the poor;
6 ed è beato chi non si sarà scandalizzato di me.6 and blessed is anyone who does not find me a cause of falling.'
7 Partiti quelli, Gesù incominciò a parlare alle turbe di Giovanni e a dire: Che siete andati a vedere nel deserto? una canna agitata dal vento?7 As the men were leaving, Jesus began to talk to the people about John, 'What did you go out into thedesert to see? A reed swaying in the breeze? No?
8 Ma che siete andati a vedere? un uomo vestito mollemente? Ecco, quelli che portano delle morbide vesti stanno nei palazzi dei re.8 Then what did you go out to see? A man wearing fine clothes? Look, those who wear fine clothes areto be found in palaces.
9 Ma che siete andati a vedere? un profeta? Sì, vi dico, e più che un profeta.9 Then what did you go out for? To see a prophet? Yes, I tell you, and much more than a prophet:
10 Egli è colui del quale sta scritto: Ecco io mando innanzi a te il mio angelo per preparare la tua via dinanzi a to.10 he is the one of whom scripture says: Look, I am going to send my messenger in front of you toprepare your way before you.
11 In verità vi dico: Tra i nati di donna non è mai sorto alcuno più grande di Giovanni Battista: eppure il più piccolo nel regno dei cieli è più grande di lui.11 'In truth I tel you, of al the children born to women, there has never been anyone greater than Johnthe Baptist; yet the least in the kingdom of Heaven is greater than he.
12 E dai giorni di Giovanni Battista fino ad ora il regno dei cieli si acquista colla forza e se lo afferrano i violenti,12 Since John the Baptist came, up to this present time, the kingdom of Heaven has been subjected toviolence and the violent are taking it by storm.
13 che tutti i profeti e la legge han profetato sino a Giovanni.13 Because it was towards John that al the prophecies of the prophets and of the Law were leading;
14 E se lo volete accettare, egli è quell'Elia che deve venire.14 and he, if you wil believe me, is the Elijah who was to return.
15 Chi ha orecchi da intendere intenda.15 Anyone who has ears should listen!
16 Ma a chi paragonerò io questa generazione? E' simile a quei ragazzi che, seduti in piazza, gridano ai loro compagni:16 'What comparison can I find for this generation? It is like children shouting to each other as they sit inthe market place:
17 Abbiamo sonato e non avete ballato, abbiamo intonato lamenti e non avete pianto.17 We played the pipes for you, and you wouldn't dance; we sang dirges, and you wouldn't bemourners.
18 Difatti è venuto Giovanni, che non mangia e nè beve e dicono: Ha il demonio.18 'For John came, neither eating nor drinking, and they say, "He is possessed."
19 E' venuto il Figlio dell'uomo che mangia e beve, e dicono: Ecco un mangione e un bevono, amico di pubblicani e di peccatori. Così alla sapienza è stata resa giustizia dai suoi figli.19 The Son of man came, eating and drinking, and they say, "Look, a glutton and a drunkard, a friend oftax col ectors and sinners." Yet wisdom is justified by her deeds.'
20 Allora egli cominciò a rimproverare le città nelle quali era stata operata la maggior parte dei suoi miracoli, perchè non si erano ravvedute:20 Then he began to reproach the towns in which most of his miracles had been worked, because theyrefused to repent.
21 Guai a te, Corozain, guai a te, Betsaida: chè se in Tiro e Sidone fossero avvenuti i miracoli fatti in mezzo a voi, già da gran tempo, in cilicio e cenere, avrebbero fatto penitenza.21 'Alas for you, Chorazin! Alas for you, Bethsaida! For if the miracles done in you had been done inTyre and Sidon, they would have repented long ago in sackcloth and ashes.
22 E però vi dico: a Tiro e a Sidone s'userà maggior clemenza che a voi nel giorno del giudizio.22 Stil , I tel you that it wil be more bearable for Tyre and Sidon on Judgement Day than for you.
23 E tu, Cafarnao, sarai forse esaltata fino al cielo? Tu scenderai sino all'inferno: chè se in Sodoma fossero avvenuti i miracoli operati in te, forse sussisterebbe aneli'oggi.23 And as for you, Capernaum, did you want to be raised as high as heaven? You shal be flung down tohell. For if the miracles done in you had been done in Sodom, it would have been standing yet.
24 E però vi dico: s'userà maggior clemenza al paese di Sodoma che a te nel giorno del giudizio.24 Stil , I tel you that it wil be more bearable for Sodom on Judgement Day than for you.'
25 Allora Gesù prese a dire: Ti ringrazio, o Padre, Signore del cielo e della terra, perchè hai nascoste queste cose ai dotti e ai sapienti e le hai rivelate ai piccoli.25 At that time Jesus exclaimed, 'I bless you, Father, Lord of heaven and of earth, for hiding thesethings from the learned and the clever and revealing them to little children.
26 Così, o Padre, perchè sì ti è piaciuto.26 Yes, Father, for that is what it pleased you to do.
27 Tutto è stato affidato a me dal Padre mio; e nessuno conosce il Figlio se non il Padre; e nessuno conosce il Padre tranne il Figlio e colui al quale il Figlio avrà voluto rivelarlo.27 Everything has been entrusted to me by my Father; and no one knows the Son except the Father,just as no one knows the Father except the Son and those to whom the Son chooses to reveal him.
28 Venite a me voi tutti che siete affaticati e oppressi, ed io vi ristorerò.28 'Come to me, al you who labour and are overburdened, and I wil give you rest.
29 Prendete su di voi il mio giogo, e imparate da me che sono mansueto ed umile di cuore; e troverete riposo alle anime vostre;29 Shoulder my yoke and learn from me, for I am gentle and humble in heart, and you wil find rest foryour souls.
30 perché il mio giogo è soave e leggero il mio carico.30 Yes, my yoke is easy and my burden light.'